queen(n.)
中古英语 quene,指的是“卓越的女贵族; 国王的配偶”,也指的是“女性君主,自主统治的女性”,源自古英语 cwen “女王,国家的女性统治者; 女人; 妻子”,源自原始日耳曼语 *kwoeniz(也是古撒克逊语 quan “妻子”,古诺尔斯语 kvaen,哥特语 quens)的变体,是 *kwenon(quean 的源头)的变体,源自 PIE 词根 *gwen- “女人”。
这个词在古日耳曼语中最早的意思似乎是“妻子”,到了古英语时期,这个意思专指“国王的妻子”。在古诺尔斯语中,同源词仍然主要指的是“妻子”一般的意思,例如 kvan-fang “婚姻,娶妻”, kvanlauss “未婚的,丧偶的”, kvan-riki “妻子的统治”。
在晚期古英语中,这个词用来指代任何被拟人化为首领或最伟大的事物,并被认为具有女性特征。在1590年代,这个词在比喻上指的是在某些领域中比其他人更为卓越或首屈一指的女性。Queen-mother “国王的寡妇,同时也是现任君主的母亲”在1570年代已经出现(俚语中的 queen mum 在1960年代出现)。
英语是少数几种印欧语系中没有以“king”为词根派生出的女性词汇来表示“女王”的语言。其他几种语言是斯堪的纳维亚语:古诺尔斯语 drottning,丹麦语 dronning,瑞典语 drottning “女王”,在古诺尔斯语中也指的是“女主人”,但这些词也被认为最终源自男性词汇,例如古诺尔斯语 drottinn “主人”。
国际象棋中的“queen”(具有最自由移动并在攻击中最有力的棋子)从公元1400年开始被称为“queen”。作为国际象棋中的动词,指的是一个兵卒到达对方棋盘的一侧并变成“queen”(通常是这样),始于1789年。扑克牌中的“queen”从1570年代开始被称为“queen”。
关于蜜蜂,从公元1600年开始(直到17世纪末,人们普遍认为蜜蜂是雄性的; 如在《亨利五世》第一幕第二场中所说,但盎格鲁撒克逊人知道得更清楚:他们的词是 beomodor); queen bee “完全发育的雌蜜蜂”,也就是蜂巢的母亲,在1807年开始在比喻意义上使用。
“男同性恋者”(尤指女性化和炫耀的男同性恋者)的意思在1924年肯定有记录; 可能是 quean 的改编或误解,该词在这个意义上较早,但已变得模糊不清。自1835年以来,俄亥俄州辛辛那提一直是西部的 Queen City。在商业上,指的是超大号床(但通常比 king 小),始于1954年。