cracker(n.1)
"破裂或打破的人或物",也指"破裂的人或物"(不及物动词),自1540年代开始使用(隐含在 nut-cracker 中),是 crack(动词)的代词。
作为"发出尖锐声响的爆竹",它可以追溯到1580年代。从1832年开始(最初是 bonbon cracker),指的是在拉开时发出爆炸声的派对小玩意,通常与圣诞节有关。从1844年开始,仅称为 cracker. 可能是因为它们发出的声音。
该词起源时间:1540年代
cracker(n.2)
15世纪中期,“硬薄饼干”,字面意思是“能够破裂或断裂的东西”,是由 crack(v.)的动作名词构成的。特指薄、硬或脆的饼干的含义始于1739年,主要用于美国英语; “用于压碎或破裂的工具”的含义始于1630年代(参见 nut-cracker)。
Coal-cracker指的是1853年的人,1857年的破碎采煤机。1861年,cracker-barrel里装满苏打饼干出售,这在乡村商店的普遍印象中是如此常见,以至于这个短语在1905年被用作形容词,“象征着家乡的方式和观点”。
该词起源时间:15世纪中期
cracker(n.3)
到1766年,"cracker"作为美国南部的贬义词,指的是"美国南部一些山区白人低等阶层的人" [世纪词典],可能是 crack(动词)的派生名词,意思是"吹嘘"(如 not what it's cracked up to be 中所示)。
Cracker 作为"吹牛者,自夸者"的意思可以追溯到15世纪中期("Schakare, or craker, or booste maker: Jactator, philocompus",在 Promptorium Parvulorum 中,一本英拉词典中); 也参见 crack(名词)。它也是指"吹牛,说谎"的口语词汇(1620年代)。为了理解其词义的发展,可以比较拉丁语 crepare 的意思是"咔嗒声,爆裂声,嘎吱声",具有"吹嘘,唠叨,大惊小怪"的次要比喻意义。这也是这个词的旧解释:
I should explain to your Lordship what is meant by crackers; a name they have got from being great boasters; they are a lawless set of rascalls on the frontiers of Virginia, Maryland, the Carolinas and Georgia, who often change their places of abode. [letter from colonial officer Gavin Cochrane to the Earl of Dartmouth, June 27, 1766]
我应该向阁下解释一下 crackers; 的含义,这是他们因为夸夸其谈而得到的名字; 他们是弗吉尼亚、马里兰、卡罗来纳和佐治亚边境地区的一群无法无天的恶棍,经常更换居住地。[殖民地官员加文·科克伦致达特茅斯伯爵的信,1766年6月27日]
作为另一种选择,DARE 将 corn-cracker 与"肯塔基人"进行了比较,也指的是"佐治亚和北卡罗来纳的贫穷、低阶层的白人农民"(1835年,美国中西部的口语)。
尤其是从1808年开始,这个词特别用来指佐治亚人,尽管经常扩展到佛罗里达北部的居民。19世纪中叶,另一个常用的名称是 sand-hiller,指的是"佐治亚或南卡罗来纳的贫穷白人"。
Not very essentially different is the condition of a class of people living in the pine-barrens nearest the coast [of South Carolina], as described to me by a rice-planter. They seldom have any meat, he said, except they steal hogs, which belong to the planters, or their negroes, and their chief diet is rice and milk. "They are small, gaunt, and cadaverous, and their skin is just the color of the sand-hills they live on. They are quite incapable of applying themselves steadily to any labor, and their habits are very much like those of the old Indians." [Frederick Law Olmsted, "A Journey in the Seaboard Slave States," 1856]
与此类似的是,我从一位种植水稻的人那里听说,南卡罗来纳沿海地区的松树沼泽地居民的状况与此并无本质区别。他说,他们很少吃肉,除非偷种植园主或他们的黑奴的猪,他们的主要食物是大米和牛奶。"他们个子矮小,消瘦,面色苍白,就像他们生活在的沙丘一样。他们几乎无法持续地从事任何劳动,他们的习惯非常像古老的印第安人。" [弗雷德里克·劳·奥姆斯特德,《海滨奴隶州之旅》,1856年]
该词起源时间:1766年