logo

起源于15世纪中期的英语词汇列表

  • mushroom(n.)

    “蘑菇”这个词最初用于指几乎所有的大型真菌,但后来特指伞菌类真菌,尤其是可食用的品种。15世纪中叶,这个词的拼写为 muscheronmusseroun(1327年作为一个姓氏出现,John Mussheron),源自盎格鲁-法语 musherun 、古法语 meisseron(11世纪,现代法语为 mousseron),可能源自晚期拉丁语 mussirionem(主格 mussirio),但这也可能是从法语借来的。

    Barnhart 认为“起源不确定”。Klein 称其为“源自拉丁语之前的词汇,用于法国北部”; OED 称其通常被认为是法语 mousse “苔藓”(源自日耳曼语),Weekley 也同意,称其适用于“在苔藓中生长的品种”,但 Klein 称它们“没有共同之处”。对于最后的 -m,Weekley 参考了 grogramvellumvenom。现代拼写始于1560年代。

    从1590年代开始,用于比喻突然出现的事物或人,尤其是一个突然从低微的社会地位上升的暴发户或家族。关于形状像云朵一样向上和向外扩散的云,它最早见于1916年,但实际的短语 mushroom cloud 直到1955年才出现。

  • mister

    “先生”是一种常规的礼貌称谓,用于男性的基督教名字之前,15世纪中期,是 master(名词)的无重音变体,但没有它的含义。当不知道男子姓名时使用的称呼方式(常带有粗鲁的意味),始于1760年。

    The disappearance of master and mister, and the restricted and obsolescent use of sir, as an unaccompanied term of address, and the like facts with regard to mistress, Mrs., and madam, tend to deprive the English language of polite terms of address to strangers. Sir and madam or ma'am as direct terms of address are old-fashioned and obsolescent in ordinary speech, and mister and lady in this use are confined almost entirely to the lower classes. [Century Dictionary, 1895]
    master”和“mister”的消失,以及“sir”作为一个独立的称呼方式的使用受到限制和过时,以及“mistress”、“Mrs.”和“madam”等事实,倾向于剥夺英语中对陌生人的礼貌称呼。在普通语言中,“Sir”和“madam”或“ma'am”作为直接的称呼方式已经过时,而在这种用法中,“mister”和“lady”几乎完全局限于下层阶级。[世纪词典,1895]
  • Maundy Thursday

    15世纪中期的复活节前的星期四,源自于中古英语 maunde “最后的晚餐”(约1300年),也指“在圣周四作为宗教仪式为穷人或下级洗脚的仪式”(14世纪早期),源自于古法语 mandé,源自于拉丁语 mandatum “命令”(参见 mandate(名词)); 据说这个名称是因为拉丁教堂在这一天的开场词 Mandatum novum do vobis “我赐给你们一条新命令”(约翰福音13:34),这些话据说是耶稣在最后的晚餐上为门徒洗脚后说的。

  • morris-dance(n.)

    15世纪中叶,一种传统的英国人穿着戏服跳舞的舞蹈, moreys daunce "摩尔舞",源自佛兰芒语 mooriske dans,源自古法语 morois "摩尔人,阿拉伯人,黑人",源自 More "摩尔人"(参见 Moor)。不清楚为什么这种英国舞蹈(通常基于罗宾汉的故事)会被称为这个名字,除非是指奇幻的舞蹈或服装(比较意大利 Moresco,一种相关的舞蹈,字面意思是"摩尔舞"; 德国 moriskentanz,法国 moresque)。

  • nap(n.1)

    "绒毛或毛茸茸的布面,"15世纪中叶,来自中古荷兰语或中古低地德语 noppe,意为"绒毛,羊毛绒",可能是由佛兰德的织布工引入。与古英语 hnoppian "拔毛", ahneopan "拔下",古瑞典语 niupa "捏",哥特语 dis-hniupan "撕裂"同源。

  • narrative(adj.)

    15世纪中叶, narratif,"传记的,历史的",源自晚期拉丁语 narrativus "适合叙述的",源自拉丁语 narrat-narrare 的词干 "讲述,叙述,叙述,解释"(参见 narration)。意思是"与叙述有关的",始于大约1600年。

  • native(n.)

    15世纪中期,“出生在奴役中的人,出生为农奴或佃农”,这个意义现在已经过时,来自于 native(形容词),在某些用法中来自于中世纪拉丁语 nativusnativus(形容词)的名词用法。与古法语 naif 相比,后者也意味着“出生在奴隶制度中的女性”。从1530年代开始,“出生在某个地方或国家的人”。应用于欧洲人掌握政治权力的非欧洲国家的原住民,例如美洲印第安人(从1630年代开始); 因此,从1800年开始,被轻蔑地用于“当地人”。相关: Natives

  • navelwort(n.)

    "植物的一种,15世纪中期,来自于 navel + wort。因坚果的形状而得名。

  • navigable(adj.)

    "15世纪中期,表示“船只通行的”,源自于古法语 navigable(14世纪)或直接源自拉丁语 navigabilis,源自 navigare 的过去分词形式 navigat- “在船上通过”(见 navigation)。相关词汇: Navigability

    "
  • nebula(n.)

    15世纪中叶, nebule "一团云雾",源自拉丁语 nebula,复数 nebulae, "雾气,蒸汽,雾,烟,气息",比喻意义上是"黑暗,模糊",源自 PIE 词根 *nebh- "云彩"。

    1660年代重新从拉丁语借用,表示"眼中的白内障"; 天文学上的意义"天空中的亮云状斑块"来自大约1730年。早在赫歇尔(1802年)时代,天文学家就意识到一些星云是恒星团,但是直到1920年代才确切区分了相对较近的宇宙气体云和远处的 galaxies(现在称为这些的正确名称),当时利用新的100英寸威尔逊山望远镜将后者分辨为单个恒星(和星云)。