起源于14世纪末的英语单词列表
-
accident(n.)
14世纪末,“一个事件,发生的事情; 偶然发生的事情”,来自12世纪的古法语词汇 accident,源自拉丁语 accidentem (nominative accidens) “一个事件; 机会; 不幸”,是 accidere 的现在分词体的名词用法,“偶然发生、发生、降临”,源自 ad “到”(参见 ad-)加上 cadere “掉落” 的结合形式(来自 PIE 根* *kad- “倒下”)。
自拉丁语以来,这个词的意义倾向于从“发生的事情,事件”扩展到“不幸的事情,不期望发生的事件。”拉丁语 si quid cui accidat,“如果有什么事情发生在某人身上”,是“如果某人死了”的委婉说法。在中古英语中,通常在神学(指圣餐面包和酒中的物质属性)、医学(“超出寻常的事情,疾病,损伤”)或哲学(“事物的非本质特征”)方面遇到此词。
从15世纪末开始意为“偶然性的行动”。所谓“意外受孕的孩子”最早见于1932年。Accident-prone 指1926年的出版日期。
-
accidentally(adv.)
14世纪晚期,“非本质地”,也指“不自然地”,源自 accidental(形容词)和 -ly(2)。意思是“无意中”记录于1580年代; 短语 accidentally on purpose 的记录始于1799年。
-
accidental(adj.)
14世纪晚期,“非必要的”,来自古法语 accidentel 或直接来自中世纪拉丁语 accidentalis,源自拉丁语 accidentem “意外事件,机会”(见 accident)。意思是“超出自然正常过程”的早在15世纪初就有了; “偶然发生的,无意的”是从1570年代开始的。Accidential(1811)有时在“具有非必要品质的”意义上使用,并与 accidence 一起使用。
-
accidental(n.)
14世纪晚期,“非本质的品质”,来自 accidental(形容词)。音乐意义来自1868年; 因为它们改变音符而不会本质上改变乐段的调。
-
accomplish(v.)
14世纪晚期,“实现,执行,完成一项任务”,源于古法语 acompliss-,现在分词形式的 acomplir “履行、填满、完成”(12世纪,现代法语 accomplir),来自于通俗拉丁语 *accomplere,源于拉丁语 ad “到”(参见 ad-)和 complere “填充”,转移为“实现、完成(任务)”,来自于这里的 com-,可能是个强调前缀(参见 com-),以及 plere “填充”(来自 PIE 词根 *pele-(1)“填充”)。相关词语: Accomplished; accomplishing。
-
accomplished(adj.)
14世纪后期,“完成,结束”,过去分词形容词来自 accomplish(v.)。从15世纪后期开始,指“通过培训在获得技能方面完美”,来自 accomplish 在一种古老的意义上,“通过提供所需的教育使之完整”,特别是智力技能和社交技巧。
-
accounting(n.)
"reckoning of numbers," 14世纪晚期,来自 account(v.)的动名词。从1855年开始用于“财务管理”。短语 no accounting for tastes(1823)翻译自拉丁语 de gustibus non est disputandum,源自 account(v.)的“给出解释”的意义。
-
accusation(n.)
-
acquisition(n.)
-
act(n.)
14世纪晚期,“完成的事情”,源自拉丁语 actus “行动; 驱动,推动; 戏剧中的一部分”,以及 actum “完成的事情”(最初是法律术语),两者都来自 agere “发动,驱动,推动”,因此“做,执行”,比喻“激励行动; 保持运动,激起”(来自 PIE 根 *ag- “驱动,拉出或向外拉,移动”)。
在拉丁语中,动词 agere 的意义范围很广,包括“在舞台上表演,扮演角色; 在法庭上辩护; 追逐; 抢劫,偷窃”。名词的戏剧(“戏剧中的一部分”,1510年代)和立法(15世纪初)意义也在拉丁语中。
“综艺表演中的一场表演”(1890年)的意义。 “夸张行为的展示”(1928年)的意义是从戏剧意义延伸而来。 In the act “正在进行中”来自1590年代,可能最初来自16世纪后期 the act 的“性交”的意义。 Act of God “不可控制的自然力量”记录于1726年。
An act of God is an accident which arises from a cause which operates without interference or aid from man (1 Pars. on Cont. 635); the loss arising wherefrom cannot be guarded against by the ordinary exertions of human skill and prudence so as to prevent its effect. [William Wait, "General Principles of the Law," Albany, 1879]
上帝的行为是由于没有人的干预或帮助而产生的意外事件(1 Pars. on Cont. 635); 由此产生的损失无法通过人类技能和谨慎的普通努力来防范其影响。[威廉·韦特(William Wait),《法律的一般原则》,奥尔巴尼,1879年]
参与 get into the act 是从1947年开始的; 组织自己(杂乱无序的)生活 get (one's) act together 是从1976年开始的,可能是委婉语。