起源于1908年的英语单词列表
-
diploid(adj.)
-
emmer(n.)
"小麦的一个品种,1908年,来自德语 Emmer,是 Amelkorn 的变体,源自 amel “淀粉”,来自拉丁语 amylum(参见 amyl)。
-
empathy(n.)
1908年,仿照德语 Einfühlung(由 ein “在”和 Fühlung “感觉”组成)而创造,该词由德国哲学家鲁道夫·洛策(Rudolf Lotze)(1817-1881)于1858年创造,作为希腊语 empatheia “激情,情感状态”的翻译,其词源源自 en(参见 en-(2))的同化形式,加上 pathos “感觉”(源自 PIE 词根 *kwent(h)- “遭受”)。这是一种艺术欣赏理论术语,认为欣赏取决于观众将自己的个性投射到所观看的对象中的能力。
Not only do I see gravity and modesty and pride and courtesy and stateliness, but I feel or act them in the mind's muscles. This is, I suppose, a simple case of empathy, if we may coin that term as a rendering of Einfühlung; there is nothing curious or idiosyncratic about it; but it is a fact that must be mentioned. [Edward Bradford Titchener, "Lectures on the Experimental Psychology of the Thought Processes," 1909]
“我不仅看到了严肃、谦虚、骄傲、礼貌和庄严,而且在精神的肌肉中感受或表现它们。我认为,如果我们可以创造 Einfühlung 这个词,那么这是简单的同感案例。这并不奇怪或个性化,但这是必须提到的一个事实。”(爱德华·布拉德福德·提契纳,《关于思维过程的实验心理学讲座》,1909年)
... there is no doubt that the facts are new and that they justify their name: the art work is a thing of "empathy" (Titchener, Ward), of "fellow feeling" (Mitchell), of "inner sympathy" (Groos), of "sympathetic projection" (Urban), of "semblance of personality" (Baldwin), all terms suggested by different writers as renderings of the German Einfühlung. ["The American Yearbook," 1911]
“...... 毫无疑问,这些事实是新的,它们证明了它们的名字:艺术作品是一种 Einfühlung(Titchener,Ward),一种“同感”(Mitchell),一种“内在同情”(Groos),一种“共情投射”(Urban),一种“人格的相似”(Baldwin),所有这些术语都是不同作家提出的,作为德语 Einfühlung 的翻译。[“美国年鉴”,1911]
-
front-runner(n.)
“frontrunner”也出现在1908年美国英语的政治候选人中,是从赛马中借喻而来(1901年时用于形容在领先时最擅长奔跑的马匹)。
-
frosh(n.)
“学生俚语缩短和改变 freshman,可以追溯到1908年,可能受到德语 frosch 青蛙的影响,(方言)中学生”[OED]。
-
haploid(adj.)
"单套未成对染色体的",1908年,来自德语 haploid(Strasburger,1905),源自希腊语 haploos "单一的,简单的"(参见 haplo-) + -oid。
-
hep(1)
"hep"最早出现在1908年的《星期六晚报》中,意为“知道,跟上时代”,但据说是地下黑帮俚语,起源不明。有人说这是“辛辛那提一位传奇侦探的名字”[路易斯·E·杰克逊和 C·R·赫利尔,《犯罪俚语词汇》,1914年],或者是芝加哥的一位酒吧老板,“从未完全理解正在发生的事情……(但)认为自己理解了”[《美国语言学》,XVI,154/1]。1915年被爵士乐手采用。随着 hip(形容词)的兴起,在20世纪50年代,使用 hep 具有讽刺意味,表明说话者不知道最新情况。
-
hiker(n.)
1908年,动词 hike 的代词名词。早期指一种船:
The "hiker" or "tuck-up" as it is more generally termed, is a craft peculiar to the Delaware River, and is to the youth residing along the banks of that stream what the racing shell is to the Torontonian .... The origin of the name "hiker" is veiled in mystery. No member of the clubs engaged in sailing these boats can give anything like a satisfactory derivation of the word. The most common explanation is that it is corrupted from the local verb "to hike," which means to run or fly swiftly. ["Harper's Young People," 1885]
“Hiker”或“Tuck-up”是特有于特拉华河的一种船,对于居住在河岸边的青年来说,它就像是多伦多人的赛艇一样……“Hiker”这个名字的起源充满了神秘色彩。这些驾驶这些船只的俱乐部成员中没有人能够给出一个令人满意的词源。最常见的解释是它是从当地的动词“to hike”(意为快速奔跑或飞奔)中演变而来的。[“哈珀少年人”,1885年]
-
homophobic(adj.)
最早出现于1908年,最初的意思是“对人类的恐惧”,最终源自拉丁语 homo “男人,男性人类; 人类” + phobia + -ic。
[H]e imported a whole boxcar of broncos from the West, homophobic mustangs, as it turned out, that nobody but a rodeo hand could have ridden. [F. Reid Buckley, Life Magazine, 1970]
“他从西部进口了一整个火车车厢的野马,结果是恐同的野马,只有牛仔才能骑。” [F. Reid Buckley,《生活》杂志,1970年]
“恐同症”的意义可以追溯到1969年,源自 homo- (2)“同性恋” + -phobia + -ic。即使在早期,这个术语也带有“对同性恋者的不合理或滥用的恐惧”的意味,在当前的使用中,它通常意味着或表明一种积极的仇恨。相关词汇: Homophobe; homophobia
-
hydroplane(v.)
到了1908年,“使用水翼在水面上滑行”,源自 hydroplane(名词)。意思是“在薄薄的水层上打滑”(尤指汽车轮胎),首次记录于1962年,正确的说法是 aquaplane(本身在1961年就有这个意思)。相关词汇: Hydroplaned; hydroplaning。