logo

起源于1901年的英语词汇列表

  • throw in the towel(v.)

    "admit defeat," 1901 (Australian English), a figurative use from boxing. Earlier, in the literal ring sense, as throw the towel (1907), throw up the towel (1894).

    [A trainer] was so impressed by the fact that Sharkey was knocked out that after the sailor was down six seconds he started to throw up his towel to indicate Sharkey's surrender. [news wire account of testimony in Fitsimmons-Sharkey case, December 11, 1896]
  • tip-off(n.)

    1901年关于信息的引用,来自 tip(v.2)+ off(adv.)。从1924年开始用于篮球,来自 tip(v.3)。

  • tonneau(n.)

    1901年,汽车的后部,源自法语 tonneau,字面意思为“桶”(见 tun)。

  • upstate(adv.)

    1901年,美国英语,源自 up(adv.)+ state(n.)。

  • Villanova

    “欧洲早期铁器时代文化,起源于博洛尼亚附近的一个小村庄,该地发现了其考古遗迹。”

  • warry(adj.)

    "战争般的",1901年,来自 war(n.)+ -y(2)。

  • xerotic(adj.)

    "干燥的,缺乏水分的",1901年,来自 xero--ic 的词根。

  • yegg(n.)

    yegg-man,1901年,是20世纪初十年流行的词语,含义模糊,“游民盗贼; 破保险柜的人; 乞讨的罪犯”。

    The great majority [of the Chicago criminal population] are what certain detectives call "Yegg-men," which is a term, by the way, that the detectives would do well to define. As far as I can discover it means tramp-thieves, but the average tramp seldom uses the word. Hoboes that break safes in country post-offices come under the Yegg-men classification. [McClure's Magazine, February 1901]
    “芝加哥犯罪人口”的绝大部分是某些侦探称之为“Yegg-men”的人,顺便说一下,这个术语侦探们最好还是定义一下。据我了解,这意味着流浪盗贼,但是普通的流浪汉很少使用这个词。在乡村邮局破解保险柜的流浪汉属于 Yegg-men 的分类。[《麦克卢尔杂志》1901年2月]

    该词语由平克顿侦探社推广。1900年《美国银行家协会第26届年会议程》的成员得到平克顿国家侦探社的保护,报告了一封日期在1899年11月23日或24日的信,退回了当年早些时候盗窃的540美元给明尼苏达州圣保罗的 Scandinavian-American 银行,并指出盗贼已经被侦探们追踪到放弃了赃款,并建议银行广告宣传加入美国银行家协会,因为“美国银行家协会对于可怜的‘骗子’来说太难了。”据说这封信是以“约翰·耶格”签名的,但据称这是一个化名,报告确定在该案件中后来被逮捕的人是威廉·巴雷特。

  • zoophobia(n.)

    1901年,来自 zoo- “动物”和 -phobia 的组合词。相关词汇: Zoophobiczoophobe

    (Note: The translation of "related" here is based on the assumption that it refers to related words or terms.)
  • zooplankton(n.)

    1901年,来自 zoo- “动物”和 plankton “浮游生物”。