起源于1878年的英语词汇列表
-
preheat(v.)
-
price-tag(n.)
-
proof-read(v.)
也称 proofread,意为“校对印刷样张中的错误”,始见于1878年,可能是从 proof-reader 中反推而来。相关词汇: Proof-read; Proof-reading。
-
quitter(n.)
作为一种侮辱,“逃避或放弃者”,始于1878年,美国英语,指赛马,是 quit(v.)的代理名词,意为“停止,停止”。据1871年的记录,“放弃(咀嚼烟草)的人”。
-
regionalism(n.)
-
san
日本人对个人或家庭名称后缀的尊称,1878年,更正式的形式为 sama 的缩写。
-
sand-blast(v.)
-
sand-lot(n.)
-
shack(n.)
"简陋的房子或小屋",1878年,美国英语和加拿大英语,最初指定居者在确保土地所有权时建造的临时住所,一个起源不明的词。也许它来自墨西哥西班牙语 jacal(来自纳瓦特尔(阿兹特克)xacalli “木屋”)。或者它是从方言英语 shackly “摇晃的,摇摇欲坠的”(1843)中反推出来的,这是 shack 的一个派生词,是 shake(v.)的方言变体。另一种理论将 shack 从 ramshackle 推导出来。
还有一种理论认为它来自动词 shack,意思是“冬眠”,如熊或其他动物,这也是 shake(v.)的一个变体,意思是“脱落或掉落”,用于指从穗中掉落的谷物,可供猪等动物食用(1520年代); 因此,“在收获后将猪或家禽放出去‘奔跑小屋’的行为或权利”。还可以比较 shake-down “松散的稻草上临时铺的床”(1730)。
俚语意义上的“房子”最早可追溯到1910年。在早期的无线电爱好者俚语中,它是指专门用于无线电使用的房间或办公室,1919年,可能来自早期的美国海军使用(1917年)。
在美国西部,也许相关的动词在1891年被用于指“冬季躲藏”的人; 它在1927年被证明是“过夜”的意思; 短语 shack up “同居”在1935年被记录下来(佐拉·尼尔·赫斯顿)。
-
stunt(n.)
"feat to attract attention," 1878年,美国英语大学体育俚语,起源不明。据推测是口语 stump 的变体,意为“敢于,挑战”(1871年),或者是德语 stunde 的变体,字面意思是“小时”。电影 stunt man 可追溯至1930年。