起源于1844年的英语短语列表
-
bete noire(n.)
-
color-blindness(n.)
此外, colour-blindness,"由于感知力缺失或减弱而导致无法辨别某些颜色的能力",1844年,这个本土词在英国使用,代替了1828年之前的法语 daltonisme,源自于英国化学家约翰·道尔顿(John Dalton,1766-1844),他在1794年发表了对此的描述。源自 color(名词)+ blindness。
The continental philosophers have named it Daltonism, a name which has been strongly objected to by almost every English writer who has discussed the subject, on the ground of the inexpediency and undesirableness of immortalizing the imperfections or personal peculiarities of celebrated men by title of this kind. ... The name "Color-Blindness," proposed by Sir D. Brewster, seems in every respect unexceptionable. [Littell's Living Age, vol. v, April 1845]
大陆哲学家将其称为 Daltonism,这个名称几乎被每一个讨论这个主题的英国作家强烈反对,因为通过这种方式来永久纪念著名人物的缺陷或个人特点是不明智和不可取的。... "色盲"这个名字,由 D·布鲁斯特爵士提出,似乎在各个方面都是无可非议的。[利特尔的生活时代,第五卷,1845年4月]
被认为不准确(很少有能看见的人对所有颜色都是盲视的),"这个术语被宽泛地应用于任何对颜色辨别能力的先天性无能" [OED]。在比喻用法中,与种族或民族有关,见于1866年,美国英语。相关词汇: color-blind(形容词),见于1854年。
-
modus vivendi(n.)
"生活方式",尤指对抗双方之间的工作协议,1844年,源自拉丁语,字面意思为"生活或相处方式"(见 modus)。
Modus vivendi is any temporary compromise that enables parties to carry on pending settlement of a dispute that would otherwise paralyse their activities. [Fowler]
Modus vivendi 是任何临时妥协,使各方能够在解决争端之前继续进行,否则将瘫痪他们的活动。[福勒]