起源于1841年的英语词汇列表
-
Rom
"男吉普赛人",1841年,见 Romany。
-
Rotwelsch(n.)
-
salutatorian(n.)
1841年,美国英语中的“大学毕业班成员,在每年的毕业典礼上发表欢迎词的人”,由 -ian 和 salutatory 组成,意为“欢迎词的性质”,这里特指“指在大学毕业典礼上发表的欢迎词”(1702年)。这篇演讲通常用拉丁语写成,由排名第二的毕业生发表。
-
sandwich(v.)
“在两件事物之间插入”,1841年,源自 sandwich(三明治)(名词),因为肉被夹在两片相同的面包中的形象。相关词汇: Sandwiched(被夹在中间的), sandwiching(夹在中间)。
-
sarcoid(adj.)
-
scrod(n.)
1841年,“一条年轻的鳕鱼,切成片状煎或煮”,这是一个源自新英格兰的词语,起源不确定,可能来自荷兰语 schrood “切下的一块”,源自中古荷兰语 scrode “碎片”(与古英语 screade “切下的一块”同源; 参见 shred(n.))。如果这是起源,那么这个概念可能是将鱼切成块状晾干或烹饪。
A Boston brahmin is on a business trip to Philadelphia. In search of dinner, and hungry for that Boston favorite, broiled scrod, he hops into a cab and asks the driver, "My good man, take me someplace where I can get scrod." The cabbie replies, "Pal, that's the first time I've ever been asked that in the passive pluperfect subjunctive." [an old joke in Philadelphia, this version of it from "Vex, Hex, Smash, Smooch," Constance Hale, 2012]
一位波士顿的上流社会成员正在前往费城的商务旅行中。他想吃波士顿最喜欢的烤鳕鱼,于是他跳上了一辆出租车,问司机:“先生,请带我去一个可以吃到烤鳕鱼的地方。”出租车司机回答说:“伙计,这是我第一次听到被动虚拟语气的过去完成时。”[这是费城的一个老笑话,此版本来自于“Vex, Hex, Smash, Smooch,” Constance Hale, 2012]
-
serif(n.)
在印刷排版中,“放置在字母顶部和底部作为完成的细小横线”,1841年,是一个字母铸造商的词汇,早期为 ceref(1827年),也称为 ceriph, seriph; 参见 sans-serif。
-
sextet(n.)
1841年,也称为 sextette,意为“六声部的作品”,受德语 Sextett 的影响而改编自 sestet(详见)。1873年起,也指“由六个人或物组成的团体或公司”。
-
shrimpy(adj.)
-
smash-up(n.)