起源于1837年的英语词汇列表
-
post-partum(adj.)
-
pre-revolutionary(adj.)
也称 prerevolutionary,指“革命前发生的”,最初特指美国或法国革命,始于1837年(《美国月刊杂志》,十月),源自 pre- “之前”和 revolution。
-
prosthetic(adj.)
1837年,“展示或涉及语法义肢; ”1902年在外科意义上; 来自希腊语 prosthetikos 的拉丁化形式,“倾向于添加”,来自 prosthetos “添加或安装到”, prostithenai 的动词形容词“放置,添加”(见 prosthesis)。相关: Prosthetically。
-
psilosis(n.)
"脱发症," 1837年,医学拉丁语,源自希腊语 psilosis "脱发",来自 psiloun "剥落头发",源自 psilos "光秃"(参见 psilo-)。
-
psychiatric(adj.)
"精神病学的,与精神病学有关的或连接的",1837年,源自德语 psychiatrisch 或法语 psychiatrique,或者是由英语 psychiatry 和 -ic 组合而成。
-
pull-up(n.)
-
pupation(n.)
"蛹化的行为; 蛹的状态",1837年,动作名词; 参见 pupate(动词)。
-
Prince Charming
1837年,源自法语 Roi Charmant,是 Comtesse d'Aulnoy 的 "L'Oiseau Bleu"(1697)中的英雄名字。在英语中,他被采用到本土童话故事中,如《睡美人》和《灰姑娘》。
As for me, I have always agreed with the fairy books that the moment when Prince Charming arrives is the perfect climax. Everything that goes before in the life of a girl simply leads up to that moment, and everything that comes after dates from it; and while the girl of the twentieth century, sallying forth in search of adventure, may not hope to meet at the next turn a knight in shining armor, or a sighing troubadour, she does hope, if she is normal and has the normal dreams of a girl, to find her hero in some of the men who pass her way. [Temple Bailey, "Adventures in Girlhood," Philadelphia, 1919]
至于我,我一直赞同童话书中的观点,即王子出现的那一刻是完美的高潮。在一个女孩的生活中,之前的一切都只是为了那一刻,之后的一切都从那一刻开始; 虽然二十一世纪的女孩在寻求冒险时可能不会在下一个转弯处遇到穿着闪亮盔甲的骑士或叹息的吟游诗人,但如果她是正常的并且有女孩的正常梦想,她希望在经过的男人中找到她的英雄。[Temple Bailey,《少女时代的冒险》,费城,1919年]
参见 charming。
-
quartzite(n.)
-
requisition(v.)
"要求或需要(某物)为军事或公共目的提供",始于1837年,源自 requisition(名词)。相关词汇: Requisitioned; requisitioning。