logo

起源于1829年的英语单词列表

  • solidarity(n.)

    1829年,“利益和责任的交流,两个或多个人之间的相互责任,社区在某个问题上完全团结一致的质量”,源自法语 solidarité,“利益和责任的交流,相互责任”,是 "Encyclopédie"(1765)的一个新词,来自 solidaire “相互依存的,完整的,整体的”,源自 solide(参见 solid(形容词))。

    起初,它经常被视为英语中的法语单词,表示法国的一个概念,并 italicized。作为一个大写字母 S,是波兰共产主义独立工会运动的名称,成立于1980年9月,来自波兰语 Solidarność

  • specificity(n.)

    "特定状态或品质",1829年,来自法语 spécificité 或者是由 specific-ity 组成的本土形成。

  • standpoint(n.)

    1829年,"一个人所站立的位置",来自 stand(动词)+ point(名词)。1851年开始出现了"一个人观察和形成意见的位置"的心理意义。

    这是德语 Standpunkt 的借译,字面意义上可以追溯到18世纪60年代,心理意义上可以追溯到1806年。《世纪词典》称 standpoint 为"纯粹主义者反对的词语"。

  • stannous(adj.)

    1829年,源自于拉丁语晚期的 stannum “锡”(见 stannic)和 -ous

  • stringency(n.)

    1829年,由 stringent 和抽象名词后缀 -cy 组成。

  • stuck-up(adj.)

    "offensively conceited, assuming an unjustified air of superiority," colloquial, 1829 (in reference to the Elgin Marbles); see stuck + up (adv.). Related: Stuckuppishness," etc.

  • stunner(n.)

    1829年,拳击运动中的动作名词,来自 stun。1848年开始指“美丽的女人”,意为“使人惊讶或惊叹的人”。

  • supplement(v.)

    1829年,源自 supplement(名词)。与西班牙语 suplementar 相似。相关词汇: Supplementedsupplementing

  • thallus(n.)

    1829年,拉丁语,源自希腊语 thallos “绿芽,嫩枝,小枝”,与 thalia “丰富”, thalos “嫩芽,孩子”有关,最终源自 PIE 词根 *dhal- “开花”(也是亚美尼亚语 dalar “绿色,新鲜”,阿尔巴尼亚语 dal' “我发芽”,古爱尔兰语 duilesc,一种藻类的来源)。

  • toboggan(n.)

    "长而平底的雪橇",1829年,源自加拿大法语 tabagane,来自阿尔冈昆语,例如 Maleseet 的 /thapaken/。动词记录于1846年。作为美国英语俚语,指一种长毛线帽,记录于1929年(早期为 toboggan cap,1928年),可能是因为人们在乘雪橇时戴这种帽子。