起源于1784年的英语单词列表
-
decomposable(adj.)
-
florescent(adj.)
"bursting into bloom," 1784, 源自拉丁语 florescentem,是 florescere 的现在分词,意为“开始开花”(参见 florescence)。
-
flywheel(n.)
-
funky(adj.)
-
gambling(n.)
1784年,“沉溺于赌博的习惯”,是 gamble(v.)的动名词。1794年 Gambling-house 得到证实。
-
glaze(n.)
"用于制作光滑涂层的物质",1784年,来自 glaze(动词)。1752年指薄冰层。
-
gnomic(adj.)
"充满教诲性格言的",1784年,源自法语 gnomique(18世纪)并直接源自晚期拉丁语 gnomicus "涉及格言的,教诲性的",源自希腊语 gnōmikos,源自 gnōmē "一种认知手段,标记,象征; 心智(作为认知器官),思想,判断,智力; (某人的)心智,意愿,目的; 判断,观点; 格言,智者的意见",源自 gignōskein "认识到"的词根,源自 PIE 词根 *gno- "认识"。Gnomical 可追溯到1610年代。
-
ground-hog(n.)
也称为 groundhog,"美洲土拨鼠",1784年,源自 ground(名词)+ hog(名词)。也被俗称为 whistlepig, woodchuck,与 aardvark 相比较。Ground Hog Day 作为一种天气预测事件,首次记录于1869年,出现在一篇俄亥俄州的报纸文章中,称其为"古老的传统"; 尽管名称不同,但这种习俗可以追溯到19世纪50年代。类似的迷信在世界各地广泛存在; 韦伯斯特(《白魔鬼》)提到了伊丽莎白时代伦敦的一种迷信:
Let all that belong to great men remember th' old wives'
tradition, to be like the lions i'th' Tower on Candlemasday ;
to mourn if the sun shine, for fear of the pitiful remainder
of winter to come.
让所有属于伟大人物的人记住老妇人的传统,像塔上的狮子一样在烛节日哀悼;
如果阳光灿烂,为了害怕即将到来的残酷冬天而哀悼。
-
impasto(n.)
-
iridescent(adj.)
1784年,字面意思为“彩虹色的”,源自拉丁语 iris(属格 iridis)“彩虹”(见 iris)。动词 iridesce(1868年)是一种反构词。相关词汇: Iridescently。