起源于1781年的英语词汇列表
-
recommission(v.)
也可以翻译为 re-commission,意为“再次委任”,1781年,指英国海军船只,后来是指军官,源自 re- “回来,再次” + commission(v.)。相关词汇: Recommissioned; recommissioning。
-
red-handed(adj.)
-
rufous(adj.)
“呈暗红色,棕红色”,1781年,源自拉丁语 rufus “红色的,棕红色的,黄褐色的,红头发的”,来自拉丁语 ruber “红色的”(源自 PIE 词根 *reudh- “红色的,红润的”)。主要用于鸟类或其他动物的名称或描述; 早期使用时有时被视为只是一个法语词汇“reddish”的翻译。相关词汇: Rufulous。
-
scree(n.)
"悬崖或陡峭山坡底部的碎石堆",1781年,是从 screes(复数)“鹅卵石,小石头”中反推出来的,源自古诺尔斯语 skriða “山崩”。这来自动词 skriða “爬行,蠕动”; 对于一艘船,“航行,滑行”,也指“滑动”(在雪鞋上),源自原始日耳曼语 *skreithanan(源头还包括古英语 scriþan “走,滑行”,古撒克逊语 skridan,荷兰语 schrijden,古高地德语 scritan,德语 schreiten “迈步”)。
-
self-imposed(adj.)
-
shebeen(n.)
"cabin where unlicensed liquor is sold and drunk," 1781, 主要在爱尔兰和苏格兰使用,来自爱尔兰语 seibin "小杯子",也指 "劣质啤酒",是 seibe "杯子,瓶子,液体计量器" 的小型词。这个词汇移民并在南非和西印度群岛的英语中持续存在。
-
Sikh(n.)
1781年,一个政教团体的成员,该团体于1500年左右由 Nanak Shah 在旁遮普建立,来自印地语 sikh “门徒”,源自梵语 siksati “学习,学习”,与 saknoti “他有能力,他很强壮”相关(见 Shakti)。
-
slapper(n.)
-
snert(n.)
还有 snirt(“压抑的笑声”)1781年出现,源自动词(1724年),这是一个起源于北部和苏格兰的拟声词。还有 snirtle(伯恩斯)。
-
snob(n.)
1781年,“鞋匠,鞋匠学徒”,一个起源不明的词。据说它从1796年开始在剑桥大学俚语中使用,通常是蔑视的,用于“城镇居民,当地商人”,然后进入文学用语,到1831年它的意思是“普通或下层阶级的人”。
“模仿社交上级的庸俗人”这个意思是在1843年,由威廉·萨克雷的《势利小人书》在1848年推广。这个意思后来扩大到包括那些坚持自己的绅士风度的人,除了那些仅仅渴望它的人,到1911年这个词已经有了“鄙视那些被认为在等级、成就或品味上较低的人”的意义[OED],这扭转了一个世纪前的意义。 Inverted snob 是从1909年开始的:
Then there is that singular anomaly, the Inverted Snob, who balances a chip on his shoulder and thinks that everyone of wealth or social prominence is necessarily to be distrusted; that the rich are always pretentious and worldly, while those who have few material possessions are themselves possessed (like Rose Aylmer) of every virtue, every grace. [Atlantic Monthly, February 1922]
然后还有那个奇怪的反势利小人,他在肩膀上平衡着一块木片,认为每个富人或社会上的知名人士都是不可信任的; 富人总是虚伪和世俗的,而那些没有多少物质财富的人自己就拥有了每一种美德,每一种优雅(就像罗斯·艾尔默一样)。[大西洋月刊,1922年2月]