起源于1768年的英语词汇列表
-
Robinson Crusoe
"孤独的人",1768年,源自丹尼尔·笛福(Daniel Defoe)虚构的遇难叙述小说(1719年)中的同名英雄。
-
scuff(v.)
-
sentimentality(n.)
"情感的品质",1768年,来自 sentimental 和 -ity。比较 sentimentalism。
-
sentimentalist(n.)
"被单纯情感引导的人; 让情感主宰理智的人",1768年,来自 sentimental + -ist。
-
sideline(n.)
-
sissy(n.)
1768年,“姐妹”,是 sis(参见)的口语扩展形式。 “娘娘腔的男人”这个意思记录于1873年; 这个意义上的形容词来自1891年(sissyish 可追溯到1880年); 因此,sissy bar,记录于1969年。在19世纪,有时也是女性或女孩的名字,缩写为 Cecilia, Priscilla 等。 相关: Sissiness。
-
someday(adv.)
"某个不确定的未来日期",1768年,来自 some + day。作为两个单词,具有相同的意义,来自14世纪晚期; 古英语 sum dæge 是"在过去的某一天"。
MISS SOMEDAY.
Poor Charley wooed, but wooed in vain,
From Monday until Sunday;
Still Cupid whisper'd to the swain
"You'll conquer Betsey Someday."
[The Port Folio, June 1816]
某天小姐。
可怜的查理求爱,但徒劳无功,
从星期一到星期日;
丘比特仍然对这位青年低语,
"你总有一天会征服贝茜。"
[《Port Folio》,1816年6月]
-
streak(v.2)
-
top-boot(n.)
"high boot having a top of lighter-colored leather from the rest," 1768, from top (n.1), which was used by 1620s specifically as "topmost part of a boot," + boot (n.).
[W]hat over lavish spending of leather is there, in boots and shoes! To either of which, is now added a French proud superfluity of Galloshes! The wearing of Boots is not the abuse; but the generality of wearing, and the manner of cutting boots out with huge, slovenly, unmannerly, and immoderate tops! ["Of the Abuses of Leather" in "Leather: A Discourse," London, 1629; reprinted in Arber, "English Garner," 1877]
-
trapper(n.)
"捕捉动物的人"(为了毛皮等),1768年,来自 trap(动词)的代词。