起源于1766年的英语单词列表
-
cabriolet(n.)
“轻便的双轮马车”,1766年,源自法语 cabriolet(18世纪),派生自 cabriole “像山羊一样跳跃”(见 cab)。因其轻盈、跳跃的动作而得名。作为家具上弯曲腿的一种形式,1854年,因其类似于跳跃的四足动物的腿而得名。
-
consumables(n.)
"消费品,可消耗商品",1766年,来自 consumable 的名词用法。
-
cotillion(n.)
一种舞蹈,起源于1766年的法国 cotillion(15世纪),最初意为“裙子”,是 cote “裙子”的一种爱称(参见 coat(n.)); 它被用于一种舞蹈的称呼起源于法国,但一些语言学家认为这种起源不明确,但是在这种舞蹈中有活泼的转身,可以看到裙子。
“正式舞会”的意思是1898年美国英语的 cotillion ball 的缩写。法语使用 -on(来自拉丁语 -onem)来加强拉丁语名词的语气(例如 poisson 来自拉丁语 piscis)。它还使用 -on 来形成爱称,通常通过插入 -ill-, 来加强语气,就像这个词一样。
-
cracker(n.3)
到1766年,"cracker"作为美国南部的贬义词,指的是"美国南部一些山区白人低等阶层的人" [世纪词典],可能是 crack(动词)的派生名词,意思是"吹嘘"(如 not what it's cracked up to be 中所示)。
Cracker 作为"吹牛者,自夸者"的意思可以追溯到15世纪中期("Schakare, or craker, or booste maker: Jactator, philocompus",在 Promptorium Parvulorum 中,一本英拉词典中); 也参见 crack(名词)。它也是指"吹牛,说谎"的口语词汇(1620年代)。为了理解其词义的发展,可以比较拉丁语 crepare 的意思是"咔嗒声,爆裂声,嘎吱声",具有"吹嘘,唠叨,大惊小怪"的次要比喻意义。这也是这个词的旧解释:
I should explain to your Lordship what is meant by crackers; a name they have got from being great boasters; they are a lawless set of rascalls on the frontiers of Virginia, Maryland, the Carolinas and Georgia, who often change their places of abode. [letter from colonial officer Gavin Cochrane to the Earl of Dartmouth, June 27, 1766]
我应该向阁下解释一下 crackers; 的含义,这是他们因为夸夸其谈而得到的名字; 他们是弗吉尼亚、马里兰、卡罗来纳和佐治亚边境地区的一群无法无天的恶棍,经常更换居住地。[殖民地官员加文·科克伦致达特茅斯伯爵的信,1766年6月27日]
作为另一种选择,DARE 将 corn-cracker 与"肯塔基人"进行了比较,也指的是"佐治亚和北卡罗来纳的贫穷、低阶层的白人农民"(1835年,美国中西部的口语)。
尤其是从1808年开始,这个词特别用来指佐治亚人,尽管经常扩展到佛罗里达北部的居民。19世纪中叶,另一个常用的名称是 sand-hiller,指的是"佐治亚或南卡罗来纳的贫穷白人"。
Not very essentially different is the condition of a class of people living in the pine-barrens nearest the coast [of South Carolina], as described to me by a rice-planter. They seldom have any meat, he said, except they steal hogs, which belong to the planters, or their negroes, and their chief diet is rice and milk. "They are small, gaunt, and cadaverous, and their skin is just the color of the sand-hills they live on. They are quite incapable of applying themselves steadily to any labor, and their habits are very much like those of the old Indians." [Frederick Law Olmsted, "A Journey in the Seaboard Slave States," 1856]
与此类似的是,我从一位种植水稻的人那里听说,南卡罗来纳沿海地区的松树沼泽地居民的状况与此并无本质区别。他说,他们很少吃肉,除非偷种植园主或他们的黑奴的猪,他们的主要食物是大米和牛奶。"他们个子矮小,消瘦,面色苍白,就像他们生活在的沙丘一样。他们几乎无法持续地从事任何劳动,他们的习惯非常像古老的印第安人。" [弗雷德里克·劳·奥姆斯特德,《海滨奴隶州之旅》,1856年]
-
dissident(n.)
"不同意或不同于他人的人",1766年,指波兰的新教徒和其他非天主教徒,来自 dissident(形容词)。一般意义上指“反对者或不符合主流观点、方法等的人”,最早出现于1790年,特别是与宗教有关。在政治意义上,它在1940年被使用,与20世纪极权主义体系的崛起有关,特别是与苏联有关。
-
douche(n.)
1766年,"水柱或流动的水对身体某部位的喷射",源自16世纪的法语 douche,来自意大利 doccia "淋浴",源自 docciare "喷洒",源自拉丁语 ductionem "引导"(来自 ducere "引导",源自 PIE 词根 *deuk- "引导")。1833年开始指代阴道清洗。动词形式可追溯至1838年。相关词汇: Douched; douching。
-
duodenary(adj.)
"与数字十二有关,十二倍的",1766年,源自拉丁语 duodenarius "包含十二",来自 duodeni "每个十二个",源自 duodecim "十二"(参见 dozen)。
-
embankment(n.)
-
enactment(n.)
-
foot-board(n.)