起源于1727年的英语单词列表
-
Thebaid(n.)
1727年,“底比斯(埃及)周围的地区”,曾经是隐士和苦行者出没的地方。此外,在希腊,“底比斯(波伊提亚)”也与斯塔修斯的诗有关。
-
tiff(n.)
1727年,“情绪爆发”,后来指“小争吵”(1754年),起源不明; 《牛津英语词典》认为是模拟词,“来自轻微气体或气体喷出的声音。”
-
tighten(v.)
"使变紧",1727年; 更早的动词只是 tight,来自古英语 tyhtan,源于 tight 的词根。相关词汇: Tightened; tightening。
-
torii(n.)
单数和复数,“神社的入口”,日语,根据 OED,来自 tori “鸟”+ i “坐,栖息”。
-
toupee(n.)
1727年,源自法语 toupet “一束头发,前发”,是由古法语 top “一束头发,前发,发髻”(12世纪)形成的一种指小型的词语,源自法兰克语 *top 或与 top(名词1)“最高点”相关的其他日耳曼语言。最初是头顶上的人造卷发或发辫; 一种发型,不一定是为了弥补秃顶。在18世纪,有时也用于戴假发的人。俚语缩写 toup 的记录始于1959年。
-
trammel(v.)
1530年代,最初的意思是“包扎(尸体)”; “阻碍,限制”的意思来自1727年,源自 trammel(名词),这是从字面意义上“用拖网捆绑(马的腿)”(约1600年)的比喻用法。相关词汇: Trammeled; trammeling。
-
transmitter(n.)
1727年,“传输者”,来自 transmit。电报术始于1844年。“用于传输无线电信号的装置”的意思始于1934年。
-
transmontane(adj.)
-
troubadour(n.)
1727年,源自法语 troubadour(16世纪),“法国南部、西班牙东部和意大利北部11世纪至13世纪的一类抒情诗人”,源自古普罗旺斯语 trobador,源自 trobar “找到”,早期意为“创作歌曲,用诗歌创作”,可能源自俗拉丁语 *tropare “创作,唱歌”,尤其是以 trope 的形式,源自拉丁语 tropus “一首歌”(源自 PIE 根 *trep- “转动”)。法国词源学家中的另一种理论认为,古普罗旺斯语词源自拉丁语 turbare “扰乱”,通过“翻转”的意义。与此同时,阿拉伯学家认为其起源于阿拉伯语 taraba “唱歌”。 “创作或演唱诗歌或民谣的人”的一般意义首次记录于1826年。
-
truculence(n.)
truculentia(残忍、残暴)源自拉丁语1727年,来自 truculentus(见 truculent)。相关词汇: Truculency(1560年代)。