起源于1709年的英语词汇列表
-
outness(n.)
-
prim(adj.)
"正式的,言谈或举止拘谨精确",1709年,这是一个词的唯一幸存意义,最初作为动词出现(1680年代)“假装拘谨,精确的举止”,这是一个来源不确定的黑话词,可能来自法语 prim “细,小,精致”(古法语 prim “好的,精致的”),来自拉丁语 primus “最好的”,字面意思是“第一”(见 prime(形容词))。
后来,“精心打扮,穿着得体,以假装的精确性形成或安排”(1721年)。它也被证明是从1700年开始的名词,“正式,精确或自命不凡的人”。相关: Primly; primness。
-
prismatic(adj.)
-
prudery(n.)
"贞节或行为上的极端正派的品质或特征",1709年,源自 prude 和 -ery,部分源自法语 pruderie(莫里哀)。
Le propre de la pruderie, c'est de mettre d'autant plus de factionnaires que la forteresse est moins menacée. [Victor Hugo, "Les Misérables," 1862]
Le propre de la pruderie, c'est de mettre d'autant plus de factionnaires que la forteresse est moins menacée. 【维克多·雨果, "Les Misérables," 1862】
Mrs. Prim: Prudery! What! do they invent new words as well as new fashions? Ah! poor fantastic age, I pity thee. [Susanna Centlivre, "A Bold Stroke For a Wife," 1791]
普里姆夫人:贞节!他们连新词都能创造出来,还有新时尚?啊!可怜的奇幻时代,我为你感到惋惜。【苏珊娜·森特利弗,《大胆的一击,为了一个妻子》,1791】
20世纪的一些英语作家使用了一个扩展形式 prudibundery,在许多情况下可能是出于蔑视的强调,源自法语 prudibonderie 的"prudery"。
-
punch(n.)
暴力、尖声尖气的木偶表演明星,1709年,缩写自 Punchinello(1666),源自意大利(那不勒斯)的 Pollecinella 、Pollecenella,是 pollecena “火鸡小母鸡”的爱称,可能是指他的大鼻子。短语 pleased as punch 显然是指他在战胜敌人方面的无往不胜。这个名字的喜剧周刊从1841年开始在伦敦出版。
-
quidnunc(n.)
-
rash(n.)
"皮肤上出现小红点的爆发",1709年,可能源自法语 rache "a sore"(古法语 rasche "皮疹,鳞屑"),来自通俗拉丁语 *rasicare "to scrape"(也是古普罗旺斯语 rascar,西班牙语 rascar "to scrape, scratch",意大利语 raschina "itch"的来源),是古典拉丁语 rasitare 的变体,来自拉丁语 rasus "scraped", radere "to scrape"的过去分词(见 raze(v.))。联系的概念将是瘙痒。 "任何突然爆发或增殖"的比喻意义记录于1820年。
-
romp(v.)
-
saga(n.)
1709年,“古老的斯堪的纳维亚传说,长度相当长”,是古物学家复兴的产物,用来描述冰岛和挪威的中世纪散文叙述,源自古诺尔斯语 saga “传说,故事”,与古英语 sagu “一种说法”同源(见 saw (n.2))。
严格来说,它是中世纪时期冰岛或挪威的一种长篇叙事作品,以英勇冒险和奇幻旅程为特色,或者具有这些特点。1857年开始出现了“长而复杂的故事”的扩展意义。
-
salivary(adj.)
1709年,“分泌或含有唾液的”; 1807年,“与唾液相关的”; 源自拉丁语“salivarius”,源自“saliva”(参见 saliva)。