起源于1704年的英语词汇列表
-
pampas(n.)
"南美洲广袤无树的平原",1704年,源自阿根廷西班牙语 pampas, pampa 的复数形式,源自克丘亚(印加)语 pampa,意为“平原”。相关词汇: Pampean。亚马逊河北部类似的景观被称为 llanos(见 llano)。
-
paregoric(n.)
-
perpensity(n.)
"考虑,思考,仔细关注",出自拉丁语 perpens-,是 perpendere 的过去分词词干,意为“仔细平衡”(参见 perpendicular)+ -ity。在19世纪末被指出为过时用语。
-
phrenic(adj.)
"隶属于隔膜的",1704年,源自现代拉丁语 phrenicus,来自希腊语 phrēn "隔膜,将心脏和肺部与消化器官分开的肌肉"(参见 phreno-)。
-
physicological(adj.)
-
piston(n.)
在力学中,“一种可移动的零件,适合填充管道截面,并能够通过在两侧施加压力而交替驱动”,1704年,源自法语 piston “活塞”,在中古法语中是“大杵”,来自意大利语 pistone “活塞”,变体为 pestone “杵”,源自 pestare “捣碎”,源自晚期拉丁语 pistare,频繁使用的拉丁语 pinsere(过去分词 pistus)“捣碎”(参见 pestle)。作为动词,“像活塞一样移动”,从1930年开始使用。
-
powder-puff(n.)
-
prude(n.)
1704年,“指在行为和思想上过分保守和拘谨的女人”,源自法语 prude,“过分拘谨或保守的女人”,最早见于莫里埃。
也许这是一种错误的反构词法或 preudefemme 的省略形式,“一个谨慎、端庄的女人”,源自古法语 prodefame,“贵妇、淑女; 妻子、配偶”,是 prudhomme “勇敢的男人”的女性形式(参见 proud(形容词))。或者,法语名词来自法语形容词 prude,“过分拘谨的”,源自古法语 prude 、prode 、preude,但这些形容词只在褒义上被证明是“好的、有德行的、谨慎的”,是形容词 preux 的女性形式。18世纪时,有时也用作形容词; 在19世纪末,将该名词用于男性仍被认为是罕见的。
-
pulmonary(adj.)
-
pyrotechnic(adj.)