logo

起源于1690年代的英语单词列表

  • measurability(n.)

    "可测量性",1690年代; 见 measurable + -ity。更早的词是 measurableness

  • melancholia(n.)

    "一种以沮丧、迟钝和对精神活动的厌恶为特征的精神状况",起源于1690年代,源自现代拉丁语 melancholia(参见 melancholy)。

  • menage(n.)

    1690年代,“家庭管理,家庭机构”,源自法语 ménage,来自古法语 manage “家庭,家庭住所”(12世纪),源自通俗拉丁语 *mansionaticum “家庭,与房屋有关的事物”,源自拉丁语 mansionem “住所”(见 mansion)。

    现在通常用于暗示性的借用法语短语 ménage à trois(1853年在英语出版物中使用; 1841年在法语中作为 opéra comique 的标题),意为“由丈夫、妻子和其中一方的情人组成的家庭安排或关系”,字面意思是“三人家庭”。这个词在中古英语中曾经出现过,作为 mayngnagemaynage(约1300年),意为“家庭,家庭机构,一群人在一起生活的公司”,但在约1500年之前已经过时了。

  • meniscus(n.)

    "新月形或新月形的物体",指凸透镜和凹透镜在一侧凸出,在另一侧凹陷,中间较厚,于1690年代出现; 1812年左右开始用于液体表面,现代拉丁语 meniscus,源自希腊语 meniskos "月亮的新月",是 mene "月亮"的小型形式(参见 moon(n.))。相关词汇: Meniscoid; mensicoidal; mensical; mensicate

  • mentality(n.)

    1690年代,“心理行为或力量”,源自 mental(形容词)+ -ity。 “智力活动”的意义可追溯至1856年; “心理特征或性格”的意义可追溯至1895年。

  • migrate(v.)

    1690年代,“从一个地方到另一个地方”,源自拉丁语 migratus,是 migrare 的过去分词,“从一个地方移动到另一个地方”,最初可能是 *migwros,源自 PIE *(e)meigw-(希腊语 ameibein “改变”的来源),这是 *mei-(1)“改变,去,移动”的扩展形式,或者可能是一个单独的词根。对于动物,“从一个栖息地到另一个距离较远的地方移动”,最早见于1753年。特别是在1770年之后,用于人或群体,“从一个居住地到另一个距离较远的地方移动或迁移”,尤其是从一个国家到另一个国家。相关词汇: Migratedmigrating

    To migrate is to change one's abode, especially to a distance or to another country, emphasis being laid upon the change, but not upon the place of departure or that of stopping, and the stay being generally not permanent. Emigrate, to migrate from, views the person as leaving his previous abode and making a new home; immigrate, to migrate into, views him as coming to the new place. The Arab migrates; the European coming to America is an emigrant to those whom he leaves, and an immigrant to the Americans. [Century Dictionary, 1897]
    migrate 是改变住所,尤其是到一个距离较远或另一个国家,强调的是改变,而不是出发地或到达地点,停留通常不是永久的。Emigrate,从...移民,将人视为离开他的以前的住所并建立新家园; immigrate,移民到...,将他视为来到新地方。阿拉伯人 migrates; 来到美国的欧洲人是他离开的人的 emigrant,是美国人的 immigrant。[世纪词典,1897]
  • mill-pond(n.)

    "水坝后的水库,用于驱动水车轮",1690年代,来自 mill(n.1)+ pond。古英语中有 mylen pol “磨坊池塘”。

  • misspelling(n.)

    "错误的拼写,拼错的单词",1690年代,来自 misspell 的动名词。

  • mistranslation(n.)

    "误译,错误的翻译",来自于 mis-(1)+ translation

  • momentum(n.)

    1690年代开始,在力学领域中的科学用语中使用,指一个物体的质量和速度的乘积;即移动物体的运动量,来自拉丁语momentum“动力,移动的力量”(参见moment)。从1782年开始,有了比喻用法,指通过移动获得的力量,一个冲动,推动力。