起源于1650年代的英语词汇列表
-
reticulum(n.)
1650年代,“反刍动物的第二胃”(因其膜的褶皱而得名),源自拉丁语 reticulum “小网”(见 rete)。这个词后来在生物学、细胞学、组织学等方面被赋予了各种用途,并由拉·凯耶(1763年)成为南方星座。
-
revival(n.)
-
rhapsodist(n.)
1650年代,指古希腊时期,“史诗诗人”(尤其是荷马的),源自法语 rhapsodiste,来自希腊语 rhapsōdos “狂想诗人”(见 rhapsody)。从1741年开始,指“使用狂想曲式语言的人,说话或写作时夸张情感或表达的人”。对于古典意义, rhapsode 后来也被用于英语(1834年)。
-
romantic(adj.)
1650年代,“文学浪漫的性质,具有英雄或神奇色彩”,源自法语“romantique”,意为“与浪漫相关”,来自“romant”,是古法语“romanz”的曲折情况或变化,“诗歌叙述”(参见 romance(名词))。
至1705年,“有诗意或鼓舞人心的景色”特征的地方出现。与 classical(参见该词条)相对的文学风格,自1812年前开始; 在德国(18世纪末)和后来的法国诗歌学派中使用。在音乐方面,“以表达情感而不是正式的作曲方法为特征”,自1885年起。在这里,“具有理想恋情的特征”(通常是文学浪漫的主题)是从1660年代开始的。意味着“以恋爱事件为主题”,始于1960年。相关的: Romantical(1670年代); romantically; romanticality。比较: romanticism。
-
rosewood(n.)
-
roust(v.)
"唤醒或激起,搅动"(从床上等),1650年代,可能是 rouse 的变形,带有增生的 -t。相关词汇: Rousted; rousting。
-
rum(n.)
"朗姆酒,由甘蔗汁或糖蜜蒸馏而成",1650年代,显然是 rumbullion(1651年), rombostion(1652年)的缩写,这些词的起源不确定,但疑点落在 rum(形容词)上,意为"优秀的,好的,有价值的"; 短语 rum bouse "好酒"可追溯到16世纪60年代和17世纪。这个英语单词被借入荷兰语、德语、瑞典语、丹麦语、西班牙语、葡萄牙语、意大利语、法语和俄语。
In the Library of Trinity College, Dublin, is a manuscript entitled "A briefe description of the Island of Barbados." It is undated but from internal evidence it must have been written about the year 1651. In describing the various drinks in vogue in Barbados, the writer says : "The chief fudling they make in the Island is Rumbullion alias Kill-Divill, and this is made of sugar canes distilled, a hot, hellish, and terrible liquor. ["The Etymology of the Word Rum," in Timehri, 1885]
都柏林三一学院图书馆有一份手稿,名为"巴巴多斯岛简介"。虽然没有日期,但从内部证据来看,它必须是在1651年左右写的。在描述巴巴多斯流行的各种饮料时,作者说:"岛上主要的饮料是 Rumbullion,又名 Kill-Divill,这是由甘蔗蒸馏而成的,是一种烈性、可怕的酒。["The Etymology of the Word Rum," in Timehri, 1885]
Rum 自1800年左右在北美被用作对酒精饮料的一般(敌对)名称,因此有 rum-runner 和许多其他禁酒时期的俚语。
Rum I take to be the name which unwashed moralists apply alike to the product distilled from molasses and the noblest juices of the vineyard. Burgundy in "all its sunset glow" is rum. Champagne, soul of "the foaming grape of Eastern France," is rum. ... Sir, I repudiate the loathsome vulgarism as an insult to the first miracle wrought by the Founder of our religion! [Oliver Wendell Holmes, "The Autocrat of the Breakfast-Table," 1871]
我认为,朗姆酒是未洗涤的道德家们用来称呼从糖蜜中蒸馏出来的产品和葡萄园中最高贵的果汁的名称。勃艮第酒在"它所有的日落光辉"中是朗姆酒。香槟,"法国东部葡萄的泡沫之魂",是朗姆酒。......先生,我拒绝这个令人厌恶的粗俗用语,因为它是对我们宗教创始人所行的第一个奇迹的侮辱![奥利弗·温德尔·霍姆斯,《早餐桌上的独裁者》,1871年]
-
rusticate(v.)
1650年代,“去或退居乡村,过一种乡村生活”,源自拉丁语 rusticatus,过去分词为 rusticarti,“在乡村生活”,源自 rusticus(参见 rustic)。在英国大学俚语中,18世纪至19世纪,及物动词“暂停(学生)的学习并作为惩罚而遣散”。相关词汇: Rusticated; rusticating。
-
sabbat(n.)
"女巫的萨满节",据说是恶魔、巫师和女巫在撒旦的领导下每年在午夜举行的会议,庆祝他们的狂欢,1650年代,这是法语 Sabbath(见相关条目)的特殊应用。
-
salinity(n.)