logo

起源于12世纪的英语词汇列表

  • Clifford

    这是一个姓氏,后来也成为男性名字,最早作为一个地名出现,意为“陡峭河岸处的浅滩”; 参见 cliff + ford(名词)。

  • Craig

    姓氏,12世纪,苏格兰形式的 Cragg,字面意思是“居住在陡峭的岩石旁”,来自 crag。作为男性名字,它在20世纪30年代开始在美国流行,于20世纪60年代达到高峰。

  • dove(n.)

    家族名称为 Columbidae 的鸟类,早期中古英语称为 douve,在12世纪,可能来自古英语 dufe-(仅在复合词中出现),源自原始日耳曼语 *dubon(也是 Old Saxon duba 、Old Norse dufa 、Swedish duva 、Middle Dutch duve 、Dutch duif 、Old High German tuba 、German Taube 和 Gothic -dubo 的来源),也许与“潜水”相关,但除非与其飞行方式有关,否则其应用方式不太清楚。

    最初适用于所有鸽类,现在大多仅限於斑鸠。从早期基督教时代起,它是温柔、纯真和柔情的象徵,也是圣灵的象徵(就像在创世纪 viii.8-12中一样),以及和平和解脱焦虑的象徵。自14世纪末开始使用作为亲昵的称呼。政治含义“主张和平的人”最早在1917年出现,源自基督教 dove of peace。中古英语中也有 dovesse “雌性鸽子”(15世纪初期)。

  • Darwin

    姓氏可追溯至12世纪,源自古英语 deorwine,字面意思为“亲爱的朋友”,可能被用作名字,也是男性名 Derwin 的来源。

  • eau(n.)

    法语中的“水”,源自于古法语 eue(12世纪),源自于拉丁语 aqua “水,雨水”(源自于 PIE 词根 *akwa- “水”)。与英语结合使用,例如 eau de vie “白兰地”(1748年),字面意思为“生命之水”; eau de toilette(1907年)。关于 eau de Cologne,请参见 cologne

  • false(adj.)

    晚期古英语中,“故意不真实,说谎”,特指宗教上“不属于真正的信仰,不符合基督教教义”,源自古法语 falsfaus “虚假的,假的; 不正确的,错误的; 背叛的,欺骗的”(12世纪,现代法语 faux),源自拉丁语 falsus “欺骗的,假装的,欺骗性的”,同时也有“被欺骗的,错误的,错误的”之意,是 fallere “欺骗,使失望”的过去分词,其起源不确定(参见 fail(动词))。

    从公元1200年开始,“欺骗的,不忠诚的,背叛的; 不真实的”; 从14世纪初开始,“与事实或理性相反,错误的”。被引入其他日耳曼语言(同源词:德语 falsch,荷兰语 valsch,古弗里斯兰语 falsk,丹麦语 falsk),然而只有在英语中,“欺骗的”(在拉丁语中是一个次要意义)的主动意义占主导地位。

    False alarm记录于1570年代。 False step(1700年)翻译了法语 faux pas。从13世纪中叶开始出现了“bear false witness”的用法。晚13世纪出现了“False prophet”一词,指的是“没有神圣委任或由邪灵预言的人”。体育比赛 false start 可追溯到1850年。

  • faux(adj.)

    源自法语 faux “false”(12世纪,参见 false)。自至少1676年(Etheredge, faux-prude)开始与英语单词一起使用。自1980年代起,以法语发音单独使用,意为“假的”。

  • froward(adv.)

    12世纪, frowardfraward “反对,倔强,不服从; 脾气坏的,易怒的; 逆境,困难”,作为介词,“远离”,是古英语 fromweard(见 fromward)的北方形式,用古挪威语 fra(见 fro)代替了英语 from。与 toward 相反,它在早期译本的诗篇中翻译了拉丁语 pervertus,也意味着“即将离开,离开”,以及“注定要死”。相关: Frowardlyfrowardness

  • Ireland

    12世纪的盎格鲁-诺曼语言中,是一种日耳曼-凯尔特混合语,由 land(n.)和凯尔特语 Eriu(见 Irish(n.))组成。

  • I(pron.)

    12世纪,缩写自古英语的 ic,第一人称单数主格代词,源自原始日耳曼语 *ek(也是古弗里斯兰语 ik,古诺尔斯语 ek,挪威语 eg,丹麦语 jeg,古高地德语 ih,德语 ich,哥特语 ik 的来源),源自第一人称单数代词的主格形式的 PIE *eg-(也是梵语 aham,赫梯语 uk,拉丁语 ego(法语 Je 的来源),希腊语 ego,俄语 ja,立陶宛语 的来源)。

    在12世纪中期,北英格兰地区缩写为 i,后来在全国范围内都是如此; 在北英格兰,特别是在元音前,形式 ichik 一直持续到约1400年,并在南方方言中存活到18世纪。它开始在13世纪中期大写,以标记它作为一个独立的单词,并避免手写手稿的误读。

    The reason for writing I is ... the orthographic habit in the middle ages of using a 'long i' (that is, j or I) whenever the letter was isolated or formed the last letter of a group; the numeral 'one' was written j or I (and three iij, etc.), just as much as the pronoun. [Otto Jespersen, "Growth and Structure of the English Language," p.233]
    I 的原因是...中世纪的拼写习惯,即在字母被孤立或成为一组的最后一个字母时使用“长 i”(即 jI); 数字“一”被写成 jI(三个被写成 iij 等),就像代词一样。[奥托·耶斯珀森,《英语语言的增长和结构》,第233页]

    “小”字母 -i- 上的点开始出现在11世纪的拉丁手稿中,以区别于另一个字母的笔画(如 -m--n-)。最初是一个变音符号,随着罗马字体的引入,它被缩小为一个点。在早期中古英语中,字母 -y- 也是带有顶部点的,这是在 -i- 倾向于在顶部形成一个封闭的环路,因此几乎无法与小写的 thorn(þ)区分开来的几个世纪内。在美国公路的名称中(到1966年),它是 Interstate(形容词)的缩写。