w字母开头的词汇列表
-
woke
wake(v.)的过去式。
-
wold(n.)
古英语 wald(安格利亚方言)、weald(西撒克逊、肯特方言)“森林,林地”,源自原始日耳曼语 *walthuz(也源自古撒克逊语和古弗里西亚语 wald,中古荷兰语 woude 、wold,荷兰语 woud,中低地德语 walde,古高地德语 wald,德语 Wald “森林”,瑞典语 vall “牧场”,古诺尔斯语 völlr “土壤,田野,草地”),源自原始印欧语根 *welt- “树林; 野生的”。从“森林山地”到“起伏的开阔乡村”(约1200年)的意义发展可能是受到斯堪的纳维亚影响,或者是对英国历史上森林砍伐的证明。自16世纪中期以来不再使用; 主要存在于地名中(例如 Cotswold)。
-
wolf(n.)
古英语中的 wulf 意为"狼,狼人,恶魔",源自原始日耳曼语的 *wulfaz(也是古萨克森语的 wulf,古挪威语的 ulfr,古弗里斯语,荷兰语,古高地德语,德语的 wolf,哥特语的 wulfs 的来源),源自 PIE 词根 *wlkwo- "狼"(也是梵语的 vrkas,阿维斯陀语的 vehrka-; 阿尔巴尼亚语的 ul'k; 古教会斯拉夫语的 vluku; 俄语的 volcica; 立陶宛语的 vilkas "狼"; 古波斯语的 Varkana- "Hyrcania",即里海东南的地区,字面意思是"狼之地"; 可能还包括希腊语的 lykos,拉丁语的 lupus)。
This manne can litle skyl ... to saue himself harmlesse from the perilous accidentes of this world, keping ye wulf from the doore (as they cal it). ["The Institution of a Gentleman," 1555]
这个人几乎没有技巧...以保护自己免受这个世界危险事故的伤害,把狼从门口赶走(如他们所说)。["一个绅士的教育",1555]
可能在15世纪末,狼在英格兰已经灭绝; 在18世纪初,狼在苏格兰已经灭绝。狼作为欲望的象征是古老的,比如罗马俚语中的 lupa "妓女",字面意思是"母狼"(保存在西班牙语的 loba,意大利语的 lupa,法语的 louve 中)。"狼"和"妓女,性欲旺盛的女性"的等式一直持续到12世纪,但到了伊丽莎白时代,狼主要成为了男性欲望的象征。wolf 用于指"性侵犯者"的特定用法首次记录于1847年; wolf-whistle 在1945年被证实,源自美国英语,最初与海员有关。狼穿羊皮的形象可以追溯到大约1400年。关于"狼"在印欧历史中的讨论,请参见这里。wolf-spider 之所以这样称呼,是因为它会潜行并跳跃攻击猎物,而不是在网中等待。
wolf(v.)
“eat like a wolf”,1862年,来自 wolf(狼)(名词)。相关词汇: Wolfed(狼吞虎咽); wolfing(狼吞虎咽地吃)。
-
wolfhound(n.)
-
wolfish(adj.)
-
wolfram(n.)
1757年,源自德语 Wolfram, wolform “铁钨酸盐”(1562年),起源不明。它看起来像是“狼奶油”(来自 rahm “奶油”),但第二个元素可能是中古德语 ram(德语 Rahm)“污迹,煤烟”; 如果是这样,也许是“因为它被认为比锡更低价值,在熔炉冶炼过程中导致了相当大的锡损失,所以以蔑视的标志而被称为‘狼煤’”[Klein]。或者这个词最初是一个人名,“狼乌鸦”。
-
wolfsbane(n.)
-
wolverine(n.)
食肉哺乳动物,1610年代,改编自 wolvering(1570年代),起源不明,可能来自 wolv-, wolf(名词)的屈折词干; 或者来自 wolver “像狼一样行事的人”(1590年代)。
-
womanize(v.)
-
woman(n.)
“成年女性”,古英语 wimman, wiman(复数 wimmen),字面意思为“女人-男人”,改编自 wifman(复数 wifmen)“女人,女仆”(8世纪),由 wif “女人”(见 wife)和 man “人类”(在古英语中用于指代两性; 见 man(n.))组成。比较荷兰语 vrouwmens “妻子”,字面意思为“女人-男人”。
It is notable that it was thought necessary to join wif, a neuter noun, representing a female person, to man, a masc. noun representing either a male or female person, to form a word denoting a female person exclusively. [Century Dictionary]
值得注意的是,为了形成一个仅表示女性的词,必须将代表女性的中性名词 wif 与代表男性或女性的名词 man 相结合。[世纪词典]
这种构词方式是英语和荷兰语特有的。作为“女性人类”的词,它取代了古英语中更早的 wif 和 quean,如在盎格鲁-撒克逊福音书中,耶稣对他的母亲的回答中所说的那样: la, wif, hwæt is me and þe?(约翰福音2:4“女人,我与你有什么关系?”)。
单数的发音在中古英语中受到 -w- 的影响而改变; 复数保留了原来的元音。意为“妻子”的用法,现在主要限于美国方言的使用,可追溯到15世纪中期。
在美式英语中, lady 是“在宽松和特别礼貌的用法中,指女性”[Craigie,“美国英语词典”]。这种特殊性曾经受到英国旅行者的广泛评论; 在美国,这种习惯被认为是特别南方的,但英国人并不在意这种细微的区别,而是将其视为美国式的。 “这个高贵的词 [woman],当它在英国人的耳边响起时,会激起灵魂,但在美国却被放逐了,取而代之的是‘ladies’和‘females’; 前者对英国人的口味来说是令人作呕和庸俗的,后者则是不明确和粗俗的。效果很奇怪。”[哈里特·马丁诺,1837]
Woman-hater “厌女症者”可追溯到1600年左右。 Women's work,指适合女性从事的工作,可追溯到1660年代。 Women's liberation 可追溯到1966年; women's rights 可追溯到1840年,但在1630年代有个例外。