logo

s字母开头的词汇列表

  • schvartze(n.)

    也有 schvartzer,“黑人”(有点贬义),1961年,源自意第绪语,意为 schvarts “黑色的”(见 swarthy)。也许最初是一个代号,用于在黑人仆人在听到时提到他们,因为它的德语同源词 Schwarze 据说曾被使用:

    In Baltimore in the 80s of the last century, the German-speaking householders, when they had occasion to speak of Negro servants in their presence, called them die Blaue (blues). In the 70s die Schwartze (blacks) had been used, but it was believed that the Negroes had fathomed it. [H.L. Mencken, "The American Language," Supplement I, 1945]
    在上个世纪80年代的巴尔的摩,讲德语的房主在黑人仆人在场时,称他们为 die Blaue(蓝色的)。在70年代,使用了 die Schwartze(黑人),但人们认为黑人已经理解了它。[H.L.门肯,“美国语言”,补充1,1945年]
  • schwa(n.)

    自然元音; 一种经常出现在弱读音节中的元音声音(用倒置的 e 表示),1895年在语言学中出现,源自德语 Schwa,最终源自希伯来语 shewa “中性元音质量”,字面意思是“空虚”。

  • schwarmerei(n.)

    "盲目地由群众共同分享的对某个事物或人的狂热热情; " 1845年,一种德语词汇在专业哲学意义上被整体引入英语(在爱丁堡评论中,它补充说“这是一个无法翻译的词,因为这个事物本身是不英国的”),来自德语 Schwärmerei “喧闹、放荡的乐趣; 宗教狂热”,源自 schwärmen “成群结队”,比喻为“热情洋溢”(与名词 Schwarm 有关; 参见 swarm(n.))。

    第二个元素可能是德语等效的 -ery,但意义不清楚。也许 -rei 中的含义本质上是缩小的,也表示荒谬或可鄙的 [D. Boileau 的建议,“德语的本质和天赋”,1843年,他引用了其他例子,如 Liebelei,“庸俗、乏味的恋爱”, Ausländerei “过于频繁地使用外来词语”。还可以比较后来的 Schweinerei,“令人讨厌的行为; 令人厌恶的事件或事物”,字面意思是“猪一样的行为”]。

    被康德、谢林、霍尔德林等人用于德语; 被卡莱尔、拉斯金等人用于19世纪后期的英语。

    But we are in hard times, now, for all men's wits; for men who know the truth are like to go mad from isolation; and the fools are all going mad in "Schwärmerei,"—only that is much the pleasanter way. [Ruskin, "Fors Clavigera"]
    但我们现在处于艰难时期,所有人的机智都在受到考验; 因为知道真相的人们很可能因为孤立而疯狂; 而傻瓜们则都在“Schwärmerei”中疯狂——只是那是更愉快的方式。[拉斯金,“Fors Clavigera”]

    在20世纪中期也有“学生时代的迷恋”。相关: Schwärmerisch

  • Schwenkfeldian(n.)

    1560年代,来自卡斯珀· Schwenkfeld(1490-1561),一位西里西亚的新教神秘主义者,他创立了这个教派。他们最初的自称是基督荣耀的告白者。 Schwenkfelder(n.)可追溯至1882年。

    They select their ministers by lot, maintain a strict church discipline, and do not observe the sacraments. They are now found chiefly in Pennsylvania. [Century Dictionary, 1890]
    他们通过抽签选择他们的牧师,保持严格的教会纪律,不遵守圣礼。他们现在主要分布在宾夕法尼亚州。[世纪词典,1890年]
  • sciamachy(n.)

    1620年代,“为锻炼或练习而进行的假战”,源自希腊语 skiamakhia 的拉丁化形式,“影子战斗,假战”,由 skia “阴影”(参见 Ascians)和 makhē “战斗”(参见 -machy)组成。希腊词中的概念有时被认为是“在阴影中战斗”(即在学校练习; 古代教师在遮蔽的公共场所如门廊和树林中教学),但它似乎也有“与影子战斗,影子拳击”的意义。在英语中,常用于比喻,表示与想象中的敌人进行的徒劳的战斗。

  • sciatic(adj.)

    "与臀部有关或连接,影响臀部",还指从骨盆到大腿的大神经,1540年代,源自法语 sciatique(14世纪),源自中世纪拉丁语 sciaticus(见 sciatica)。

  • sciatica(n.)

    "坐骨神经疼痛的疾病",约1400年,来自中世纪拉丁语 sciatica,在 sciatica passio 中表示"坐骨疾病",是 sciaticus 的女性形式,这是拉丁语 ischiadicus 的变体,意为"臀部疼痛",源自希腊语 iskhiadikos,来自 iskhias(属格 iskhiados)"臀部疼痛",源自 iskhion "髋关节,大腿骨转动的插座"。比较 euiskhios "臀部美丽的"(希腊后期诗歌)。相关: Sciatical

  • science(n.)

    14世纪中叶,“知道的状态或事实; 通过学习获得的知识; 信息; ”还有“知识的确信,确定性”,源自古法语 science “知识,学问,应用; 人类知识体系”(12世纪),源自拉丁语 scientia “知识,认识; 专业知识”,源自 sciens(属格 scientis)“聪明的,有技能的”, scire 的现在分词“知道”。

    拉丁动词中最初的概念可能是“将一件事物与另一件事物分开,区分”,或者“切割”。这与 scindere “切割,分割”有关(源自 PIE 词根 *skei- “切割,分裂”; 希腊语 skhizein “分裂,撕裂”,哥特语 skaidan,,古英语 sceadan “分割,分离”)。

    OED 写道,该词在英语中最早的意义现在仅限于神学和哲学。从14世纪末开始,它指的是“书本学问”,也指的是“特定的知识领域或学科,系统化的关于特定对象群的知识”; 还有“技能,聪明才智; 狡猾”。从约1400年开始,它指的是“经验性知识”; 还指“训练所得的技能,手艺; 一门行业”。

    从14世纪末开始,它更具体的意义是“人类集体知识”,尤其是通过系统观察、实验和推理获得的知识。现代(限定的)意义上的“关于特定主题或推测的一系列常规或系统观察或命题”的概念可以追溯到1725年; 在17世纪至18世纪,这通常是 philosophy

    “非艺术学科”的意义可追溯到1670年代。通常理解的区别是希腊语 epistemē 的理论真理和实现实际结果的方法(tekhnē),但有时 science 用于实际应用, art 用于技能应用。

    主要的现代用法,“自然和物理科学”,通常限于对物质宇宙及其规律现象的研究,可追溯到19世纪中叶。

    The men who founded modern science had two merits which are not necessarily found together: Immense patience in observation, and great boldness in framing hypotheses. The second of these merits had belonged to the earliest Greek philosophers; the first existed, to a considerable degree, in the later astronomers of antiquity. But no one among the ancients, except perhaps Aristarchus, possessed both merits, and no one in the Middle Ages possessed either. [Bertrand Russell, "A History of Western Philosophy," 1945] 
    创立现代科学的人们具有两个不一定同时具备的优点:对观察的极大耐心和对假设的大胆。这两个优点早期的希腊哲学家拥有; 第一个优点在古代后期的天文学家中也存在相当程度; 但古代没有人同时具备这两个优点,中世纪也没有人具备其中任何一个。[伯特兰·罗素,《西方哲学史》,1945年]
    Science, since people must do it, is a socially embedded activity. It progresses by hunch, vision, and intuition. Much of its change through time does not record a closer approach to absolute truth, but the alteration of cultural contexts that influence it so strongly. Facts are not pure and unsullied bits of information; culture also influences what we see and how we see it. Theories, moreover, are not inexorable inductions from facts. The most creative theories are often imaginative visions imposed upon facts; the source of imagination is also strongly cultural. [Stephen Jay Gould, introduction to "The Mismeasure of Man," 1981]
    科学是一种社会嵌入的活动,因为人们必须进行科学研究。它通过直觉、视野和直觉来进步。它的变化往往不是接近绝对真理的结果,而是文化背景的改变对其产生了强烈影响。事实并不是纯粹而无瑕的信息碎片; 文化也影响我们看到事物的方式。此外,理论并不是从事实中不可避免地归纳出来的。最有创造力的理论往往是对事实施加的富有想象力的愿景; 想象力的源泉也在很大程度上受到文化的影响。[斯蒂芬·杰·古尔德,《人的错误测量》,1981年]
  • scienter(adv.)

    法律拉丁语,“有意地,故意地”,来自 sciens,“知道”的现在分词形式,源自 scire “知道”(参见 science),加上副词后缀 -ter

  • scientific(adj.)

    1580年代,“涉及通过观察和演绎获得准确和系统的原则知识”的意思,源自法语 scientifique,来自中世纪拉丁语 scientificus “关于科学的”,源自拉丁语 scientia “知识”(参见 science)+ -ficus “制造,做”,来自 facere 的组合形式“制造,做”(源自 PIE 根 *dhe- “设置,放置”)。最初,拉丁语单词用于翻译亚里士多德的《伦理学》中的希腊语 epistēmonikos “制造知识”。

    到1670年代,“受科学原则指导的”,因此“有学问的,熟练的”; 到1722年,“关于,涉及或用于科学的”。到1794年,“根据科学规则”。

    Sciential(15世纪中期, sciencial,“基于知识”,源自拉丁语 scientialis)是古典纯粹主义者基于 science 的形容词选择。 Scientic(1540年代)和 scient(15世纪后期,“有学问的”)也曾被使用。然而, Scientistic(1878)是贬义的,“假装有科学方法但不正确”。

    短语 scientific revolution 表示“科学的快速和广泛发展”,可追溯至1803年; scientific method 可追溯至1835年; scientific notation 可追溯至1961年。相关: Scientificalscientifically