logo

r字母开头的词汇列表

  • Ruth

    女性名字,圣经中大卫的祖先,来自希伯来语 Ruth,可能是 reuth 的缩写,意为“伴侣,朋友,同伴女性”。旧约圣经中讲述了她的故事。

    Ruth(n.)

    约1200年,可能是晚期古英语, ruthe,意为“痛苦、悲伤、悲痛”; 也指“怜悯、同情、为他人的痛苦感到悲痛”(常用于 have ruthtake ruth); 还指“懊悔、忏悔、后悔”; 来自古诺尔斯语 hryggð,意为“悲痛、悲伤”,源自 hryggr,意为“悲伤的、悲痛的”(参见 rue(v.)),加上原始日耳曼语抽象名词后缀 *-itho(参见 -th(2))。

    或者是在英语中以 true/truth 等为模型,从 reuwen “后悔”形成的。古英语中的词是 rue(n.2)。

  • Ruthenian(adj.)

    1850年,指与西乌克兰人相关的(较早的 Ruthene,1540年代)。起源于中世纪拉丁语 Rutheni "小俄罗斯人",源于 Russi(参见 Russia)。对于辅音变化,可以比较中世纪拉丁语 Prut(h)eni,源于 Prussi 的 "普鲁士人"。同义词是 Russniak

  • ruthenium(n.)

    金属元素,1845年由俄罗斯化学家卡尔·克劳斯首次分离出来并命名,其名称源于1828年早期提出的一个名字,指的是从俄罗斯乌拉尔山脉的矿石中提取出的一种金属(见 Ruthenian)。以金属元素结尾,用 -ium 表示。

  • ruthless(adj.)

    14世纪早期, reutheles,意为“无情的,残忍的,缺乏同情心”,源自 reuthe “怜悯,同情”(见 ruth)+ -less

    Ruthful,意为“可怜的,令人遗憾的,引起怜悯的”(约1200年),自17世纪末以来已经不再使用,除了作为故意的古语之外,可能部分原因是它有一个相反的意义,即“有同情心的,温柔的,充满怜悯的”。Ruthness,意为“同情,怜悯”(14世纪早期)更早地消失了。相关词汇: Ruthlesslyruthlessness

  • rutter(n.)

    约于1500年,“骑兵,龙骑兵,马兵”,源自古法语 routier “一名公路强盗”,也是“经验丰富的士兵”的意思,这个词从中世纪拉丁语 ruptariusrutarius 中被引入古法语,是指一群不规则的士兵或雇佣兵,源自通俗拉丁语 rupta “一群分散的人”,字面意思是“一群破碎的人”,来自拉丁语 rupta 的名词用法,是 rumpere “打破”的过去分词的女性形式(参见 rupture(n.))。

    法语单词也是荷兰语 ruiter,德语 Reuter “骑兵,骑手”的来源。在法语中部分符合 route,在德语中符合 Reiter “骑手”; Ritter “骑士”。相关: Rutterkin “自以为是的绅士,恃强凌弱者”(1520年代)。

  • ruttish(adj.)

    "好色的,淫荡的,淫乱的",约1600年(莎士比亚); 见 rut(n.2)+ -ish

    (Note: The translations of "lustful, lascivious, libidinous" are subjective and may vary depending on context.)
  • RV(n.)

    缩写自 recreational vehicle,起始于1967年。

  • rye(n.)

    黑麦是一种在中欧和北欧广泛种植的谷物植物,古英语 ryge,源自原始日耳曼语 *ruig(也是古撒克逊语 roggo,古诺尔斯语 rugr,古弗里西亚语 rogga,中古荷兰语 rogghe,古高地德语 rocko,德语 Roggen 的来源),与波罗的-斯拉夫语(如古教会斯拉夫语 ruži,俄语 rozh' 的“黑麦”; 立陶宛语 rugys 的“黑麦谷物”,复数 rugiai)相关,源自欧洲的原始印欧语根 *wrughyo- “黑麦”。

    黑麦制成德国和俄罗斯的黑面包; 因此,黑麦在1941年美国餐厅行话中缩写为黑麦面包。烘烤的谷粒也曾被用作咖啡替代品。在俄罗斯,黑麦制成 kvass,在荷兰制成杜松子酒,在美国制成很多威士忌,因此“威士忌”(由黑麦制成)的一般含义在1835年就已经存在了。中世纪15世纪中期已经有 Rye-bread “黑麦面粉制成的面包”。

    出埃及记九章32节等中的 rye 可能是拼写错误。在德国农民的民间传说中, Roggenwolf(“黑麦狼”)是一种恶性精灵,被认为是黑麦田里的鬼怪。

  • R

    英文字母表中的第十八个字母,可以追溯到腓尼基字母,总是代表着或多或少相同的音素,在许多语言中通常是如此共鸣和连续,几乎与元音相似,但在英语中更接近 -l-

    在古英语中,它在单词开头有气音(hr-),就像希腊语一样,但这在古英语时期末期的拼写和发音中被放弃了,但 rh- 的拼写在许多从希腊语借用的单词中仍然存在。在许多语言和一些方言(例如苏格兰方言)中,它的发音带有明显的舌尖颤动,这使它得到了古代的“狗字母”的绰号; 在其他地区的方言(例如波士顿方言)中,除非后面跟着元音,否则会省略它,而在其他方言中,它在发音中被人为引入(“idear”,“drawring”)。

    If all our r's that are written are pronounced, the sound is more common than any other in English utterance (over seven per cent.); the instances of occurrence before a vowel, and so of universal pronunciation, are only half as frequent. There are localities where the normal vibration of the tip of the tongue is replaced by one of the uvula, making a guttural trill, which is still more entitled to the name of "dog's letter" than is the ordinary r; such are considerable parts of France and Germany; the sound appears to occur only sporadically in English pronunciation. [Century Dictionary] 
    如果我们发音的所有写下的 r 都被发音,那么这个音素在英语中的使用频率比其他任何音素都要高(超过百分之七); 在元音前出现的次数,也就是普遍发音的次数,只有其他情况的一半那么频繁。在一些地方,舌尖的正常颤动被软腭的颤动所取代,形成了一个喉颤音,这比普通的 r 更加称得上是“狗字母”; 这种情况在法国和德国的大部分地区都存在; 这种发音似乎只在英语发音中偶尔出现。[《世纪词典》]

    路易丝·庞德(《幽默的'r'》)指出,在英国的幽默写作中, -ar- “通常表示 father 中的元音音素的发音”,而像 larf(代替 laugh)这样的构词法“应该以宽元音读出,但不发出 r 的音素。”

    The moment we encounter the added r's of purp or dorg in our reading we know that we have to do with humor, and so with school-marm. The added consonants are supposed to be spoken, if the words are uttered, but, as a matter of fact, they are less often uttered than seen. The words are, indeed, largely visual forms; the humor is chiefly for the eye. [Louise Pound, "The Humorous 'R,'" American Mercury, October 1924]
    当我们在阅读中遇到添加的 r'spurpdorg 时,我们知道这是幽默的标志,因此与 school-marm 有关。这些额外的辅音被认为是发音的,但实际上,它们比被听到的次数更少。这些词实际上主要是视觉形式; 幽默主要是为了眼睛。[路易丝·庞德,《幽默的'r'》,《美国水银》杂志,1924年10月]

    她还引用了亨利·詹姆斯关于美国中西部地区的语音中中间的-r-音(在英格兰和新英格兰地区往往被省略)的显著特点,他说这是由于某种奇怪的冲动,使辅音恢复平衡,即使在没有-r-音的单词中也带入它,给人一种小市民的效果,就像后槽齿的一种脾气暴躁的磨牙声。

    在一个圆圈中,表示“注册商标”,可以追溯到1925年。R&R “休息和放松”在1953年被证明是美国英语; R&B “节奏布鲁斯”(一种流行音乐类型)在1949年被证明是美国英语。有关 three Rs 的形式,请参见 Three Rs

  • Rachel

    “拉班的女儿、雅各的妻子”这一女性专有名词出自《圣经》,源于晚期拉丁语,来自希腊语“Rhakhel”,源于西亚的希伯来语(Semitic)“Rahel”,字面意思为“母羊”(可与阿拉伯语“rahil”、“阿拉姆语 rahla”、阿卡德语“lahru”相比较,这是一个换位形式)。