logo

p字母开头的单词列表

  • publishing(n.)

    15世纪中期,“宣布或声明的行为”,也指“发行图书供公众销售”的动词名词,源自 publish(v.)。

  • publishable(adj.)

    "可出版的,适合出版的",1803年,来自 publish + -able

  • publish(v.)

    14世纪中期, publishen,“公开宣布,揭示,泄露,宣布”; 这是 publicen(14世纪初)的改编,受到 banishfinish 等的影响,来自古法语 publier “公开,传播,传达”,源自拉丁语 publicare “公开”,源自 publicus “公共的,与人民有关的”(见 public(形容词))。

    “发行(书籍等)给公众,使其印刷并出售或分发”的意思来自14世纪晚期,也指“使丢脸,使蒙羞; 公开谴责”。相关词汇: Publishedpublishing。在中古英语中,这个动词也意味着“人口,居民; 繁殖,繁殖”(14世纪晚期),例如 ben published of “是后代”。

  • publisher(n.)

    15世纪中期,“公开宣布的人”,代理名词来自 publish(v.)。 “其业务是将书籍,期刊,版画等出售给经销商或公众的人”始于1740年。

  • publishment(n.)

    "宣布,公开展示的行为",15世纪晚期,来自 publish(v.)+ -ment。在美国英语中,指的是"市政或宗教官员官方通知拟定婚姻的意图"(1722年)。

  • puce(n.)

    "褐紫色",字面意思是"跳蚤颜色",1787年,来自法语 puce "跳蚤颜色; 跳蚤",源自拉丁语 pucilem(主格 pulex)"跳蚤",源自原始印欧语 *plou- "跳蚤"(源头还包括梵语 plusih,希腊语 psylla,古教会斯拉夫语 blucha,立陶宛语 blusa,亚美尼亚语 lu "跳蚤")。

    [T]he couleur de Puce, or flea colour, and the couleur de Noix, or nut colour, are the reigning winter taste. [Westminster Magazine, January 1777]
    couleur de Puce,或称跳蚤颜色,和 couleur de Noix,或称坚果颜色,是当今的冬季流行色。[《威斯敏斯特杂志》,1777年1月]

    也许是因为跳蚤咬痕所留下的痂或污渍的颜色而得名; 在英语中,"flea-bitten"是一个形容词,用来描述白色或灰色上布满深红色斑点的(到1620年代,通常用于马、狗等动物的皮肤)。它能够被普遍认为是一种颜色,似乎证明了我们的祖先与寄生虫的亲密关系。

    OED 认为这个词与过时的 puke(16世纪至18世纪; 因此莎士比亚的 puke-stocking)没有关联,后者是一种现在不确定颜色的深色(《世纪词典》说可能是红棕色,OED 说是蓝黑色或墨水色; 其他人则认为是灰色)。

  • pucelle(n.)

    "女仆、处女、年轻女子",15世纪中期,尤其是在历史上提到奥尔良的“少女”(在古法语中称为 la pucelle,自1423年起),根据法国来源,源自通俗拉丁语 *pulicella "女仆"(意大利语 pulcella 也是如此),是拉丁语 pullus "年轻动物"(尤其是小鸡,参见 foal(n.))的女性形式 pulla 的爱称,但这种派生方式存在困难。此外,在16世纪至17世纪的英国,“一个丑陋的女人,一个荡妇; 一个放荡的女孩,一个妓女。”

  • puck(n.)

    "冰球盘",可能来自于不确定的起源,可能源于 puck(动词)“打击,打击”(1861年),可能与 poke(动词)相关,通过“推”的概念。另一个建议将名词追溯到爱尔兰语 poc “袋子”。

    The bone of contention between the contending sides is called the puck, and is a circular piece of vulcanized rubber one inch thick all through and three inches in diameter. ["The Game of Rink Hockey," in Harper's Young People, Feb. 3, 1891]
    争执双方的争议焦点被称为冰球盘,是一块全厚一英寸,直径三英寸的圆形硫化橡胶。[“Rink Hockey 游戏”,Harper's Young People,1891年2月3日]

    puck

    “仲夏夜之梦”中淘气的小仙子的名字,在16世纪是一个声誉很高的小仙子的名字(他的化名是 Robin GoodfellowFriar Rush),也通常指“小精灵、仙女或小妖精”; 可能来自中古英语 pouke “魔鬼、邪灵”(约1300年; 早在13世纪就出现在地名中),源自古英语 pucapucel “小妖精”,与古诺尔斯语 puki “魔鬼、恶魔”同源,这个词的起源不详(比较 pug)。也有人提出了凯尔特语的起源。

  • pucker(v.)

    1590年代,不及物动词,“变得不规则地起皱或皱纹”,可能是 pock 的频率形式,方言变体 poke “袋子,口袋”(见 poke(n.1)),这将给它与 purse(v.)相同的概念。OED 写道它“可能早在口语中使用”。 “这种类型的动词经常缩短或模糊原始元音; 比较 clutterflutterputter 等。”[Barnhart]。及物动词“收缩成不规则的褶皱或皱纹”来自1610年代。相关: Puckered; puckering

    pucker(n.)

    1726年,"折叠或聚集成褶皱",源自 pucker(动词)。在18世纪至19世纪,有时也用于比喻意义,表示"激动的状态,兴奋的状态"(1741年)。

  • puckish(adj.)

    "类似于仙女帕克(Puck); 欢乐而淘气; 就像帕克可能做的那样",1867年,来自 Puck + -ish。相关词汇: Puckishlypuckishness