logo

p字母开头的词汇列表

  • popularity(n.)

    "被人民所喜爱的事实或状态,受欢迎的个性或品质",约1600年源自法语 popularité(15世纪),参见 popular-ity。古典拉丁语的 popularitas 意味着“同胞,属于同一国家的人”。Popularity contest于1880年开始出现。

  • popularization(n.)

    "使普及,适应大众需求或能力的行为",1797年,来自 popularize 的动作名词。

  • popularise(v.)

    主要是英国英语拼写的 popularize(见 q.v.); 有关后缀,请参见 -ize。相关词汇: Popularised; popularisation

  • populist

    1892(名词)“民粹主义的追随者”,也可以用大写的P-来表示“民粹党的成员;”1893(形容词);美国英语,来自拉丁语populus“人民”(见people(名词))+ -ist。最初指的是美国Populist Party(民粹党)(或People's Party(人民党)),这个党成立于1892年2月,旨在促进对农民和工人来说很重要的一些问题(货币扩张、铁路的国家控制以及限制土地的所有权)。这个术语比该党更持久,到了20世纪20年代,它通常意味着“代表大众观点”;到了20世纪50年代,则指“无论左翼还是右翼都反对建制派”。

  • pop-up(n.)

    从1906年起作为一种棒球击球方式; 来自 pop(动词)+ up(副词)。作为形容词于1934年出现(用于儿童书籍,后来是烤面包机等)。

  • porcelain(n.)

    瓷器是一种具有半透明体的陶器,当它被釉面覆盖时,具有半透明的釉面。1530年代,源自法语 porcelaine,直接源自意大利语 porcellana “瓷器”(13世纪),字面意思是“海贝壳”; 因为其光亮透明的外观类似于贝壳的光亮表面,所以这种瓷器被称为“瓷器”。作为形容词,从1590年代开始使用。

    意大利语中的贝壳名称来自 porcella “小母猪”,拉丁语中的女性形式 porcellus “小猪”,是 porculus “小猪仔”的爱称,它本身是 porcus “猪”的爱称(来自 PIE 根词 *porko- “小猪”)。比较希腊语 khorinē “海贝壳”,也字面意思是“小猪”。 

    根据一个古老的理论,贝壳和猪之间的联系是因为贝壳(也称为 Venus shell)的开口形状类似于猪的外部生殖器。但是,Century Dictionary(1897)提供了不同的答案,写道贝壳“之所以被称为瓷器,是因为其上表面的形状类似于猪背的曲线。”

    汤普森(Thompson)[“希腊鱼类词汇表”]写道,“根据一种广泛的信仰,海贝壳是一种防止不孕的魔力或护身符。它们是庞贝的女性装饰品之一,在法国和英格兰的女性墓穴中一直存在到中世纪……”他写道,来自红海的更大、更华丽的贝壳可能解释了“流行和色情的名称”,但他补充说,贝壳与女性性别的联系几乎遍布全球。

    porcelain is china & china is p.; there is no recondite difference between the two things, which indeed are not two, but one; & the difference between the two words is merely that china is the homely term, while porcelain is exotic & literary. [Fowler]
    瓷器是瓷器,china是瓷器; 这两个东西之间没有深奥的区别,实际上它们不是两个,而是一个; 两个词之间的区别仅仅是 china 是家常用语,而 porcelain 是异国情调和文学性的用语。[福勒]
  • porch(n.)

    大约在 1300 年, porche,“有盖的入口; 建筑物前面开放的屋檐结构”,源自旧法语 porche “门廊,门厅”,来自拉丁语 porticus “有盖廊道,柱间有盖走道,拱廊,门廊”,源自 porta “城门,门; 入口”(来自 PIE 词根 *per- (2)“领导,越过”)。

    这个拉丁词被直接借入古英语,成为 portic 。尤其是(14 世纪后期)“建筑物前面或侧面的有盖走道或柱廊”。在美国,到 1832 年被用于描述英国人所称的 veranda

  • porcine(adj.)

    15世纪早期,“与猪有关的; 像猪一样的”,源自古法语 porcin,直接源自拉丁语 porcinus “猪的”,来自 porcus “猪,猪仔”(源自 PIE 词根 *porko- “小猪”)。用于嘲笑或蔑视人。

  • porcupine(n.)

    穿有防御性刺或刺毛的啮齿动物,因其粗壮、笨拙的身体而闻名,约于1400年, porke despyne,源自古法语 porc-espin(早期13世纪,现代法语 porc-épic),字面意思是“刺猪”,来自拉丁语 porcus “猪”(来自 PIE 词根 *porko- “小猪”)+ spina “刺,刺毛”(见 spine)。

    这个词在中古英语和早期现代英语中有许多形式,包括 portepyn(受 port “携带”的影响,好像是“携带刺”), porkpenporkenpickporpoynt,以及莎士比亚的 porpentine(在《哈姆雷特》中)。同样的概念形成了其他语言的名称(荷兰语 stekel-varken,德语 Stachelschwein)。

    The spines grow mostly on the rump and back of the broad flat tail ; they are quite loosely attached, and when the animal slaps with its tail (its usual mode of defense) some quills may be flirted to a distance. Something like this, no doubt, gives rise to the popular notion that the porcupine "shoots" its quills at an enemy. [Century Dictionary] 
    刺毛主要长在宽平尾的臀部和背部; 它们相当松散地附着在身体上,当动物用尾巴拍打时(它通常的防御方式),一些刺毛可能会飞到远处。毫无疑问,这种情况引起了普遍的观念,即豪猪会向敌人“射出”它的刺毛。[世纪词典]
    May (9 years old)—"Papa, things pertaining to a horse are equine, to cows bovine, to cats feline, to dogs canine, but to hogs, is what?"
    Fay (5 years)—"Porcupine, O tourse."
    [Health, August 1904]
    梅(9岁)——“爸爸,关于马的事情是马科的,关于牛的事情是牛科的,关于猫的事情是猫科的,关于狗的事情是犬科的,但是关于猪的事情是什么?”
    费(5岁)——“豪猪,O tourse。”
    [《健康》杂志,1904年8月]
  • pore(v.)

    13世纪初, pouren,“凝视,密切而稳定地观察或检查”,这个词的起源不明,古法语中没有明显对应的词。也许源自未记录的古英语 *purian,由 spyrian “调查,检查”(与古挪威语 spyrja 同源)和 spor “痕迹,遗迹”所暗示。尤其是,但最初不是,“以稳定的毅力阅读某物”(14世纪晚期),使用 onover。相关: Poredporing

    pore(n.)

    14世纪晚期,“地球、树木、人、动物、昆虫、骨骼等处的小洞、小孔或穴口”,源于古法语“pore”(14世纪)和直接来源于拉丁语“porus”,意为“毛孔”,来自希腊语“poros”,意为“毛孔”,字面意思为“通道、道路”(源自 PIE“*poro-”,意为“通道、旅程”,是 PIE 词根“*per- (2) ”的词缀形式,意为“领导、经过”)。