k字母开头的词汇列表
-
Kanarese(n.)
德拉维达语是印度西南部的一种语言,曾被称为 Canarese,现在被称为 Kannada。
-
kangaroo(n.)
“袋鼠的一种,产于澳大利亚”,1770年,由库克船长和植物学家约瑟夫·班克斯使用(首次向欧洲人报告该物种),据说代表了澳大利亚昆士兰东北部的一个土著词汇,但据说现在任何土著语言都不再使用该词。然而,根据澳大利亚语言学家 Dixon 的说法(《澳大利亚语言》,剑桥,1980年),这个词可能来自 Guugu Yimidhirr(恩德沃河流域土著语言)的“ /gaNurru/ 袋鼠”。
In 1898 the pioneer ethnologist W.E. Roth wrote a letter to the Australasian pointing out that gang-oo-roo did mean 'kangaroo' in Guugu Yimidhirr, but this newspaper correspondence went unnoticed by lexicographers. Finally the observations of Cook and Roth were confirmed when in 1972 the anthropologist John Haviland began intensive study of Guugu Yimidhirr and again recorded /gaNurru/. [Dixon]
1898年,开拓者民族学家罗斯写信给《澳洲实业家》,指出“ gang-oo-roo ”确实在 Guugu Yimidhirr 语言中意为“袋鼠”,但这封报纸信件未被词典编纂者注意到。最终,当人类学家约翰·哈维兰德于1972年开始对 Guugu Yimidhirr 进行深入研究并再次记录“ /gaNurru/. ”时,库克和罗斯的观察得到了证实。
“ Kangaroo court ”是美国英语,最早记录于1850年的西南方言中(也称“ mustang court ”),源于跳跃前进的概念。
-
kanji(n.)
"汉字构成了日本书写的大部分内容",1907年,源自日语 kan "汉字"(字面意思为 Han "中国")+ ji "字母,字符"。
-
Kantian(adj.)
也称“康德主义的” Kantean,1796年,指德国思想家伊曼纽尔· Kant(1724-1804)或其哲学相关的。
-
kaolin(n.)
"中国粘土,来自长石分解的细粘土",1727年,源自法语 kaolin(1712年),来自中国 Kaoling,江西省一座山的旧式音译(拼音 Gaoling),附近发掘并制成国际声誉卓著的瓷器,源自中国 gao 的“高”+ ling 的“山,丘陵,山脊”。OED 指出,这是一个法语发音的中国词汇,用当时的英语更好地表示为 *kauwling。相关词汇: kaolinic; kaolinite。
-
kapellmeister(n.)
-
kapok(n.)
早期使用中也有 capoc,指用于填充等用途的丝绸毛类型,1735年指产生它的大型热带树木; 1750年指纤维,来自马来语(南岛语系)kapoq,是该树的名称。
-
kappa
希腊字母表中的第十个字母,约始于公元前1400年,源自希伯来语 qoph 的阿拉米化形式; 参见 K。
-
kaput(adj.)
"finished, worn out, dead," 1895年作为德语单词在英语中出现,源自德语 kaputt "destroyed, ruined, lost"(1640年代),在这个意义上,它可能是对打牌表达式 capot machen 的误解,这是法语 faire capot 的德语部分翻译,这个短语的意思是“在皮克牌中赢得所有的技巧(从另一个玩家那里)”,这是一种过时的纸牌游戏。
法语短语的意思是“做一个帽子”,也许这个概念是把一个兜帽扔到另一个玩家身上,但 faire capot 在法语海军术语中也意味着“在帆船航行时在狂风暴雨中翻覆”。这个德语词在第一次世界大战期间在英语中流行起来。
"Kaput" — a slang word in common use which corresponds roughly to the English "done in," the French "fichu." Everything enemy was "kaput" in the early days of German victories. [F. Britten Austin, "According to Orders," New York, 1919]
"Kaput" ——一种常用的俚语,大致相当于英语的“done in”,法语的 "fichu." 在德国胜利的早期,所有的敌人都 "kaput" 了。[F. Britten Austin,“According to Orders”,纽约,1919]
法语 capot 字面意思是“盖子,帽子”,也是水手和士兵穿的一种大披风的名称(见 capote)。
打牌的意义只在德语中出现于1690年代,但 capot 在(可能是)转义的意义上“destroyed, ruined, lost”自1640年代起就有记录了[参见 William Jervis Jones,“A Lexicon of French Borrowings in the German Vocabulary (1575-1648),”柏林,德古意特,1976]。在 Hoyle 和其他英语游戏资料中, faire capot 是“赢得所有的技巧”,而另一个短语 être capot,字面意思是“成为一个帽子”,有时被引用为输掉技巧的术语。在德语中的意义反转可能是因为如果有人赢得了所有的技巧,另一个玩家就必须输掉它们,而同样的单词 capot,当它在17世纪中期从法语进入英语时,意味着“对某人得分; 从某人那里赢得所有的技巧”,具有比喻性的扩展,例如:
"There are others, says a third, that have played with my Lady Lurewell at picquet besides my lord; I have capotted her myself two or three times in an evening." [George Farquhar (1677-1707), "Sir Harry Wildair"]
“还有其他人,第三个人说,除了我的主人,还有其他人和我的 Lurewell 女士一起玩皮克牌; 我自己在一个晚上里就赢了她两三次。”[乔治·法夸尔(1677-1707),《哈利·怀尔德爵士》]
-
karabiner(n.)
小型椭圆形耦合装置,带有铰链门,1932年,缩短自德语 karabiner-haken “弹簧钩,旋转钩”,源自 karabiner “卡宾枪,步枪”(17世纪),源自法语 carabine(见 carbine)。