logo

d字母开头的单词列表

  • deserve(v.)

    13世纪中叶,“因品质或行为而值得,应得到”的意思,源自古法语 deservir(现代法语 desservir)“值得,应得到,赚取,应得”,直接源自拉丁语 deservire “服务良好,热心服务”,由 de- “完全”(见 de-)和 servire “服务”(见 serve(v.))组成。古典拉丁语的意义演变为“因出色服务而有权利”,(晚期拉丁语中发现这种意义),然后在法语中演变为“值得”。

  • deserved(adj.)

    "应得的,理所当然的," 指1550年代, deserve(v.)的过去分词形容词。相关词汇: Deservedly(1540年代)。

  • deserving(adj.)

    "that deserves," 1570年代,现在分词形容词,来自 deserve(动词)。相关词汇: Deservingly(1550年代)。短语 deserving poor 指那些因无过错而需要帮助且无法工作的人(老年人、病人、残疾人等),最早见于1801年。

  • desex(v.)

    1911年,意为“阉割”; 1962年,意为“去除明显的性特征,减少性吸引力”; 参见 de- + sex。相关词汇: Desexed; desexing。 

  • desexualize(v.)

    也可以 desexualise,意为“剥夺性格或性质”,1873年(隐含在 de-sexualized 中); 参见 de-sexualize。相关词汇: Desexualized; desexualizing; desexualization

  • desi(adj.)

    自2008年以来,该词被宽泛地用于印度次大陆的人、文化和产品,尤其是那些在印度次大陆之外生活或体验的人,字面意思是“本地的,土著的; 未掺杂的,纯粹的”,最终源自梵语 desá “土地,国家”。作为名词,“在国外生活的印度、巴基斯坦或孟加拉国出生或血统的人”。

  • desiccation(n.)

    15世纪初,指“变干”的 desiccacioun,源于晚期拉丁语的 desiccationem (主格为 desiccatio ),它是拉丁语 desiccare 的动词作用名词,意为“变得非常干”,由 de- “彻底地”(见 de- )和 siccare “使干燥”(见 siccative )组成。从1540年代开始,意为“使变干的行为; 干燥的状态”。

  • desiccated(adj.)

    "脱去或解除了水分,变干的," 1670年代,来自 desiccate 的过去分词形容词。

  • desiccant(n.)

    "一种使其所涂表面变干的物质",1670年代,源自拉丁语 desiccantem(主格 desiccans), desiccare 的现在分词形式,意为"使非常干燥",由 de- "彻底"(见 de-)和 siccare "变干"(见 siccative)组成。

  • desiccate(v.)

    1570年代,及物动词,“使干燥,脱去水分”,源自拉丁语 desiccatus,是 desiccare 的过去分词,意为“使非常干燥”,由 de- “彻底”(见 de-)和 siccare “干燥”(见 siccative)组成。不及物动词的意思是“变干燥”,始于1670年代。查利亚克(15世纪早期)的中古英语翻译有一个过去分词形容词 desiccate “干燥的”。相关词汇: Desiccateddesiccating