logo

d字母开头的词汇列表

  • despair(v.)

    "失去希望,没有希望",这个词源自14世纪中叶的 despeiren,来自老法语的 despeir-,这是 desperer 的重音词干,意思是"感到沮丧,失去希望,绝望",源自拉丁语的 desperare,意思是"绝望,完全失去希望",来自 de "没有"(参见 de-)+ sperare "希望",源自 spes "希望"(来自 PIE 词根 *spes- "繁荣"; 参见 speed (n.))。相关词: Despaireddespairingdespairingly

    despair(n.)

    约于1300年, despeir,“绝望,完全失去希望”,源自盎格鲁-法语 despeir,古法语 despoir,源自 desperer(见 despair(v.))。本土词为 wanhope

    Despair naturally destroys courage and stops all effort, but may produce a new kind of courage and fierce activity founded upon the sense that there is nothing worse to be feared. In this despair is akin to desperation, which is an active state and always tends to produce a furious struggle against adverse circumstances, even when the situation is utterly hopeless. [Century Dictionary, 1897]
    Despair 自然地摧毁勇气,停止所有努力,但可能产生一种新的勇气和激烈的活动,建立在感觉到没有更糟糕的事情可担心的基础上。在这一点上, despair 类似于 desperation,后者是一种积极的状态,总是倾向于在情况完全无望时对抗逆境,甚至会产生猛烈的斗争。[世纪词典,1897年]
  • despatch

    18世纪的变体,是 dispatch(参见)的变体,似乎是约翰逊词典印刷错误的结果。

  • desperation(n.)

    14世纪晚期, desperacioun,“绝望,失去希望”(尤其是对上帝的怜悯),这个意义现在已经过时; 约1400年,“绝望的心态”,来自古法语 désperacion 或直接来自拉丁语 desperationem(主格 desperatio)“绝望,失去希望”,动名词形式,来自 desperare “绝望,失去所有希望”,由 de “没有”(见 de-)和 sperare “希望”组成,来自 spes “希望”(来自 PIE 词根 *spes- “繁荣”; 见 speed(n.))。

  • desperate(adj.)

    约于1400年, desperat,形容人“绝望的,没有希望的”(这个意义现已过时),源自拉丁语 desperatus “放弃,绝望”,是 desperare “绝望,失去所有希望”的过去分词,由 de “没有”(见 de-)和 sperare “希望”组成,源自 spes “希望”(来自 PIE 词根 *spes- “繁荣”; 见 speed(n.))。

    形容人,“不关心安全,极其鲁莽,因绝望而被推向鲁莽”,自15世纪末开始; “非常渴望”的弱化意义来自20世纪50年代。形容情况,“极其严重”,自1550年代开始。形容行动,“不考虑后果地做或采取”,自1570年代开始。相关词汇: Desperately; desperateness

  • desperado(n.)

    大约1600年,“绝望的人”; 1640年代,“绝望或鲁莽的人”; 模拟西班牙语版本的 desperate(n.)“鲁莽的罪犯”(1560年代),源自拉丁语 desperatus “放弃,绝望”, desperare 的过去分词(参见 despair(v.))。在旧西班牙语中有一个形容词 desperado,意思是“没有希望,绝望的”,但显然从未用作名词,它可能与英语单词无关。

  • despicable(adj.)

    "那可能或值得鄙视的",1550年代,源自晚期拉丁语 despicabilis,源自拉丁语 despicari "鄙视,蔑视",与 despicere "俯视" 相关,源自 de- "向下"(见 de-) + spicere 的变体 specere "看"(源自 PIE 词根 *spek- "观察")。相关词汇: Despicability; despicably; despicableness

  • despise(v.)

    "看不起,蔑视,鄙视,以轻蔑的态度对待",公元1300年, despisen,源自古法语 despis-,现在分词词干 despire "蔑视",源自拉丁语 despicere "看不起,蔑视",由 de- "向下"(见 de-)+ spicere/specere "看"(源自 PIE 词根 *spek- "观察")。相关词汇: Despiseddespising

    To despise is to look down upon with strong contempt from a superior position of some sort. To scorn is to have an extreme and passionate contempt for. To disdain is to have a high-minded abhorrence of, or a proud and haughty contempt of. [Century Dictionary]
    despise 意味着从某种上级位置以强烈的蔑视看待。scorn 意味着极度和激烈地蔑视。disdain 意味着高尚的厌恶,或者傲慢和骄傲的蔑视。[世纪词典]
  • despite(n., prep.)

    约于1300年, despit(名词)“蔑视的挑战,挑衅行为; 旨在侮辱或羞辱某人的行为”; 14世纪中期,“轻蔑,蔑视”,源自古法语 despit(12世纪,现代法语 dépit),源自拉丁语 despectus “俯视,轻蔑,蔑视”,源自 despicere 的过去分词“俯视,轻蔑”,源自 de “向下”(见 de-) + spicere/specere “看”(源自 PIE 词根 *spek- “观察”)。

    介词意义上的“尽管”(15世纪初)是 in despite of “蔑视,挑衅”(约于1300年)的缩写,是盎格鲁-法语 en despit de “蔑视”的借译。在16世纪的拼写改革中,它几乎变成了 despight

  • despoil(v.)

    约于1200年, despoilen,“抢劫,掠夺,蹂躏”; 约于1300年,“脱下”(衣服,盔甲等); 源自古法语 despoillier “脱衣,抢劫,剥夺,偷窃; 借用”(12世纪,现代法语 dépouiller),源自拉丁语 despoliare “抢劫,掠夺,抢夺”,源自 de- “完全”(见 de-) + spoliare “脱去衣服,抢劫”,源自 spolium “皮肤,兽皮; 武器,盔甲; 战利品”(见 spoil(v.))。相关词汇: Despoileddespoiling

  • despoliation(n.)

    "掠夺行为或事实",1650年代,源自晚期拉丁语 despoliationem(主格 despoliatio),是拉丁语 despoliare 的动名词,意为"抢劫、掠夺、掠夺",由 de-(参见 de-)和 spoliare(意为"剥夺衣服、抢劫")组成,源自 spolium(意为"皮肤、皮革; 武器、盔甲、战利品",参见 spoil(v.))。更早的名词是 despoilery(15世纪中期)。