logo

d字母开头的词汇列表

  • Don Juan(n.)

    "花花公子,调情者",源自传奇的放荡不羁的西班牙贵族,他的轻佻行为成为17世纪早期西班牙流行故事的素材,在加布里埃尔·特莱斯的 "Convivado de Piedra." 中被戏剧化。在1700年之前被改编成法语和意大利语; 在拜伦关于他的流行诗歌(1819年)中,被用于形容"花花公子,调情者"。比较 CasanovaLothariophilander,它们最初都是角色名字。

  • double agent(n.)

    "同时为两个敌对国家工作的间谍",但通常只忠于其中一个,始于1920年,源自 double(形容词)+ agent(名词)。

  • double date(n.)

    "双重约会,涉及两对夫妇",起源于1922年的美国英语,源自 double(形容词)+ date(名词3)。动词形式出现于1938年。相关词汇: Double-dating

  • Double Dutch

    "胡言乱语,难以理解的语言",出现于1847年(1789年已有“难以理解的语言”之意的 High Dutch)。源自于 double(形容词)+ Dutch(荷兰语)。

  • double entendre(n.)

    同时, double-entendre,“具有两种含义或可以解释成两种含义的词语或短语”,通常其中一种含义是晦涩或不雅的,始见于1670年代的法语(在法语中这种用法很少,现已过时),字面意思为“双重含义”,源自 entendre(现称为 entente), 意为“听,理解,意味着”,源自拉丁语 intendere “把注意力转向”(参见 intend)。

    如果用现代的法语来表达这个意思,应该是 double entente,但该短语以其旧形式被确立为英语短语,而在英语中以同样意义的本土短语 double meaning 的记载可追溯到1550年代。

  • double talk(n.)

    "deliberately unintelligible speech," 于1938年出现,源自 double(形容词)+ talk(名词)。古英语中也有类似的构词方式,如 twispræc “双语,欺骗,诽谤”。1913年对奇努克混杂语的分析列出了 mox wawa “谎言”,字面意思为“双语”。

  • Dow Jones

    Dow Jones Industrial Average,”一词最初是由查尔斯·亨利 Dow (1851-1902) 和爱德华·D· Jones (1856-1920) 于1884年首次出版,他们后来成为《华尔街日报》的出版商。

  • dramatis personae

    "戏剧中的角色",拉丁语为"戏剧人物"。由晚期拉丁语 drama 的属格和 persona 的复数构成。

  • drang nach Osten(n.)

    1906年德国向东扩张的帝国主义政策,字面意思是“向东的压力”。源自 drang “压力”一词。

  • drawing room(n.)

    “客人接待用的房间”,1640年代,缩写自 withdrawing room(16世纪; 见 withdraw),女士们在晚餐后会退到这个房间。早期的意思是“私人房间”,称为 draw-chamber(15世纪中期); drawyng chaumber(15世纪初期)。