b字母开头的单词列表
-
broccoli(n.)
"西兰花"是一种常见的卷心菜品种,有着紧密的可食用的头部,起源于1690年代的意大利,源自意大利语 broccoli,意为“芽,卷心菜芽”,是 broccolo 的复数形式, broccolo 是“芽,卷心菜芽”的意思,是 brocco 的小型化形式, brocco 的意思是“嫩芽,突出的牙齿,小钉子”,源自拉丁语 broccus(参见 broach(名词))。
-
broch(n.)
苏格兰高地和岛屿的史前石塔,1650年代,来自苏格兰英语 broch,源自古诺尔斯语 borg “城堡”,与古英语 burh 同源(见 borough)。
-
brochure(n.)
"小册子; 缝合在一起的短篇著作",1748年,源自法语 brochure "缝合的作品",来自 brocher "缝合(纸张)",源自古法语 brochier "刺,戳,穿透",来自 broche "尖锐的工具,钻孔器"(参见 broach(n.))。
-
brock(n.)
古英语 brocc “獾”,源自凯尔特语(类似于古爱尔兰语 brocc,威尔士语 broch),源自原始凯尔特语 *brokkos。1400年后,常与形容词 stinking 一起使用,意为“卑鄙肮脏的家伙”。
-
brogan(n.)
布罗根(brogan)是一种粗糙的半靴,起源于1846年,源自爱尔兰语和盖尔语的 brogan,是 brog “鞋子”的爱称(类似于 brogue)。相关词汇: Brogans。
-
brogue(n.)
布洛格口音,一种凯尔特口音,可能来自于“粗糙、结实的鞋子”(由生皮制成,用皮带系着),这种鞋子是农村爱尔兰人和苏格兰高地人穿的(1580年代),通过盖尔语或爱尔兰语,源自古爱尔兰语 broce “鞋子”。这种鞋子是“野蛮的爱尔兰人的特征”[世纪词典],因此这个名词可能意味着“那些称鞋子为 brogue 的人的言语”。或者它可能来自于古爱尔兰语 barrog “舌头上的把握”。
-
broil(v.1)
"通过直接的热作用烹饪(肉类)",14世纪晚期(更早的意思是"烧",14世纪中期),源自古法语 bruller "烤,烘烤"(现代法语 brûler),更早的意思是 brusler "烧"(11世纪),与意大利语 bruciare 有不确定和争议的起源。
可能源自通俗拉丁语 *brodum "肉汤",从日耳曼语借来,最终与 brew(动词)有关。Gamillscheg 认为它可能源自拉丁语 ustulare "烧焦,烧焦"(来自 ustus, urere 的过去分词 "烧"),并受到以 br- 开头的日耳曼语"烧"词汇的影响。从1610年开始用作"非常热"的意思。相关词汇: Broiled; broiling。
broil(v.2)
broil(n.1)
"烤肉",1822年,来自 broil(v.1)。
broil(n.2)
"混乱的骚动,争吵",1520年代,来自 broil(v.2)。
-
broiler(n.)
14世纪晚期,“用于烤制的烤架或烤盘”,是 broil(v.1)的动作名词。从1300年代开始用作姓氏,可能意味着“专门从事烤制的厨师”。 “烤鸡肉”一词出现于1858年。
-
broke(adj.)
源自过时的过去分词 break(动词); 将其扩展为“破产”的意义首次记录于1716年(broken 在这个意义上的用法可追溯至1590年代)。古英语同源词 broc 除了表示“打破的东西”外,还表示“痛苦、悲惨”。
-
broken(adj.)
"被强制分成几部分,不完整或完整的",是来自古英语的过去分词形容词 brocken,源自 break(v.)。关于地形,“崎岖不平”的意思是1590年代; 关于语言,“不完美的,不符合语法的”的意思是1590年代。相关词汇: Brokenly; brokenness。 Broken home 指的是父母不再生活在一起的家庭,始于1846年。关于某人不断重复同样的话的 Broken record,始于1944年,指的是唱片上的划痕导致唱针跳回并重复播放。
When Britain's Minister of State, Selwyn Lloyd[,] became bored with a speech by Russia's Andrei Vishinsky in UN debate, he borrowed a Dizzy Gillespie bebop expression and commented: "Dig that broken record." While most translators pondered the meaning, a man who takes English and puts it into Chinese gave this translation: "Recover the phonograph record which you have discarded." [Jet, Oct. 15, 1953]
当英国国务大臣塞尔温·劳埃德(Selwyn Lloyd)在联合国辩论中对俄罗斯的安德烈·维申斯基(Andrei Vishinsky)的演讲感到厌倦时,他借用了 Dizzy Gillespie 的 bebop 表达方式,并评论道:“Dig that broken record。”而大多数翻译都在思考这个意思时,一位将英语翻译成中文的人给出了这样的翻译:“找回你丢弃的唱片。”[Jet,1953年10月15日]