logo

a字母开头的短语列表

  • a la mode(adv.)

    也称为 alamode,产生于1640年代,源自15世纪的法语 à la mode,意为“跟随(流行)时尚”(参见 a lamode (n.2))。在17世纪,有时被本土化为 all-a-mode。而对于配有冰激凌的甜点的烹饪意义,这个词最早出现在1903年的美国英语中; 在此之前,它指的是一种炖牛肉或汤(1753)。

  • al dente(adv.)

    1935年,意大利语,字面意思为“对牙齿”,源自拉丁语 dentem(主格 dens)“牙齿”(源自 PIE 词根 *dent- “牙齿”)。意大利语 al 代表了拉丁语 ad “到”(见 ad-)+ ille “那个”(见 le)的缩写。

  • al fresco(adv.)

    也称 alfresco,1753年,意大利语,字面意思是“在新鲜空气中”。意大利语 al 代表了拉丁语 ad “到”(见 ad-) + ille “那个”(见 le)的缩写。 Alfresco 还意味着“在仍然新鲜或潮湿的灰泥上绘画”(1764年; 参见 fresco)。

  • Alma Mater(n.)

    14世纪末,拉丁语,字面意思是“滋养的母亲”,罗马人赋予某些女神,尤其是丘比特和赛瑞斯,的称号,源自 almaalmus 的女性形式,意为“滋养的”,源自 alere 的“滋养,抚养,支持,维持”(源自 PIE 词根 *al-(2)“生长,滋养”)+ māter 的“母亲”(参见 mother(n.1))。拉丁短语用于表示“某人的大学或学校”可追溯至1710年。

  • al Qaeda

    "基地组织"(参见 al Qaida)的拉丁字母替换写法。

  • al Qaida

    “基地”(Al-Qaeda)是一个松散结构的圣战运动,由奥萨马·本·拉登于1989年左右创立。这个词源于阿拉伯语,字面意思是“基地”。这是一个普遍的阿拉伯语词汇,用于指代20世纪80年代来到阿富汗并与当地反叛分子一起对抗苏联的来自伊斯兰世界的穆斯林激进分子,他们认为自己和他们的斗争不仅仅是在阿富汗,而是伊斯兰教中更广泛的圣战和复兴的“基础”或“基地”。这个词最初是本·拉登的导师阿卜杜拉·阿扎姆使用的,他提到“先锋队”是“预期社会的坚实基础[ al-qaida al-sulbah ]”。在美国,这个词首次出现在1996年的一份中央情报局报告中。

    Every Muslim, from the moment they realise the distinction in their hearts, hates Americans, hates Jews, and hates Christians. This is a part of our belief and our religion. For as long as I can remember, I have felt tormented and at war, and have felt hatred and animosity for Americans. [Osama bin Laden, interview aired on Al-Jazeera, December 1998]
    “每个穆斯林,从他们意识到这种区别的那一刻起,就憎恨美国人、憎恨犹太人和憎恨基督徒。这是我们信仰和宗教的一部分。我记得很久以前,我就感到被折磨和处于战争状态,我对美国人感到憎恨和敌意。”(奥萨马·本·拉登,1998年12月在半岛电视台播出的采访中说)
  • alter ego(n.)

    "副本,对应物",1530年代,源自拉丁语短语(由西塞罗使用),意为"第二个自我,一个值得信赖的朋友"(类似于希腊语 allos ego); 参见 alterego

  • ame damnee(n.)

    “忠实的追随者,谄媚者”,源自法语 âme damnée,意为“熟悉的灵魂”,字面意思为“被控制的恶魔所诅咒的灵魂”。法语 âme(古法语 anme,9世纪)源自拉丁语 anima(见 animus); damnée 的意思见 damn

  • American dream

    “美国梦”一词由詹姆斯·特鲁斯洛·亚当斯(James Truslow Adams,1878-1949)于1931年创造,他是一位美国作家和流行历史学家(与马萨诸塞州的亚当斯家族无关),在《美国史诗》中提出了这个概念。

    [The American Dream is] that dream of a land in which life should be better and richer and fuller for everyone, with opportunity for each according to ability or achievement. It is a difficult dream for the European upper classes to interpret adequately, and too many of us ourselves have grown weary and mistrustful of it. It is not a dream of motor cars and high wages merely, but a dream of social order in which each man and each woman shall be able to attain to the fullest stature of which they are innately capable, and be recognized by others for what they are, regardless of the fortuitous circumstances of birth or position. [Adams]
    “美国梦”是这样一个梦想,即在这片土地上,每个人的生活都应该更美好、更丰富、更充实,每个人都有机会根据自己的能力或成就而获得相应的机会。对于欧洲上层阶级来说,这是一个难以充分解释的梦想,而我们自己中的太多人已经变得疲倦和不信任它。这不仅仅是关于汽车和高工资的梦想,而是一个社会秩序的梦想,在这个秩序中,每个男人和每个女人都能够达到他们天生能力的最高水平,并被他人认可,而不受出生或地位的偶然影响。”[亚当斯]

    其他人使用这个术语时,会有不同的理解。

  • amicus curiae

    “向法庭提出建议但未参与或对案件不感兴趣的人”,1610年代,拉丁语,字面意思为“法庭之友”; 复数形式为 amici curiae。源自拉丁语 amicus “朋友”,与 amare “爱”(参见 Amy)有关,加上 curia “法庭”(参见 curia)。