logo

a字母开头的单词列表

  • ambulate(v.)

    "走路,移动",1620年代,是从 ambulation 中反推出来的,或者来自拉丁语 ambulatus,是 ambulare 的过去分词,意为"走路,四处走动"(参见 amble(v.))。相关词汇: Ambulatedambulating

  • ambulant(adj.)

    1610年代,“步行,从一个地方到另一个地方移动”,源自拉丁语 ambulantem(主格 ambulans),现在分词 ambulare “步行,四处走动”(参见 amble(v.))。关于疾病,表示患者可以在1913年左右起床并四处走动。

  • ambulatory(adj.)

    1620年代,“与步行有关的”; 也指“可移动的; 不固定的”,源自拉丁语 ambulatorius “与步行者有关的; 可移动的”,来自 ambulator,是 ambulare 的动作代词,表示“步行,四处走动”(参见 amble(v.))。中古英语中有 ambulary “可移动的”(15世纪中期)。相关词汇: Ambulatorial

    ambulatory(n.)

    "行走的建筑部分",1620年代,源自中世纪拉丁语 ambulatorium,来自拉丁语 ambulatorius "可移动的,与步行有关的",源自 ambulare "行走,四处走动"(参见 amble(v.))。

  • ambuscade(n.)

    1580年代,“隐蔽攻击的行为”,本质上是 ambush(见该词条)的变体形式,“现在更正式地作为军事术语”[OED]。这是在法语单词被意大利化后重新借用的: Ambuscade 来自法语 embuscade(16世纪),是从意大利语 imboscata 演变而来的,字面意思是“藏在灌木丛中”,由与古法语 embuscher 相同的元素组成。

    在英语早期的使用中,有时出现为 ambuscado,带有17世纪流行的伪西班牙语结尾。作为动词,“从隐蔽位置攻击”,在1590年代出现。相关词汇: Ambuscaded; ambuscading

  • ambush(v.)

    14世纪中叶, embushen, enbushen, inbuchen,意为“埋伏”,源自古法语 embuschier(13世纪,现代法语 embûcher),意为“隐藏,掩藏,设伏击”,由 en- “在”(最终源自 PIE 词根 *en “在”)和 busch “树林”组成,后者显然来自法兰克语 *busk “灌木丛,树林”,或类似的日耳曼语源(参见 bush(n.))。这个概念可能是“藏在灌木丛中”或“引诱进入灌木丛中”。相关词汇: Ambushedambushing

    ambush(n.)

    15世纪晚期, embushe,“隐藏的部队以突袭敌人”,源自英语动词或古法语 embusche “伏击,陷阱”(13世纪,现代法语 embûche),源自 embuschier “设伏”(见 ambush(v.))。非军事意义始于1570年代。1590年代开始使用比喻。早期的词是 ambushment(14世纪晚期),源自古法语 embuschement,中世纪拉丁语 imboscamentum

  • ameer

    请看 amir

  • ameliorative(adj.)

    "有助于改善的",1796年,来自 ameliorate-ive

  • amelioration(n.)

    1650年代,“变得更好或变得更好”的意思,来自法语 amélioration,源自古法语 ameillorer(12世纪),来自 a “to”(见 ad-) + meillior(现代法语 meìlleur)“变得更好,修理,改进”,源自晚期拉丁语 meliorare “改进”,源自拉丁语 melior “更好”,可能最初的意思是“更强”(来自 PIE 词根 *mel-(2)“强大,伟大”)。

  • ameliorate(v.)

    1728年,“使变得更好”,在某些情况下可能是根据法语 améliorer 的模式反构词 amelioration,或者来自中世纪拉丁语 ameliorare 的过去分词 amelioratus。不及物动词的意思是“变得更好”,始于1789年。中古英语中使用了更简单的形式 meliorate。相关词汇: Amelioratedamelioratingameliorable

  • amen(interj.)

    源自古英语,源自晚期拉丁语 amen,源自教会希腊语 amen,源自希伯来语 amen “真相”,作为一种赞同的表达方式(如在《申命记》27:26,列王纪1:36中),来自闪族词根 a-m-n “值得信赖,确认,支持”。

    类似于现代英语 certainlyabsolutely 的用法。在古英语中仅用于福音书的结尾,否则翻译为 Soðlic!Swa hit ys,或 Sy! 作为祈祷后的赞同表达,早在13世纪初就有记录。1860年有 Amen corner 的记载。