logo

a字母开头的词汇列表

  • assimilate(v.)

    15世纪初,生理学上的“吸收并使其成为身体的一部分”,源自拉丁语 assimilatus,是 assimilareassimulare 的过去分词,“使相似,复制,模仿,假装”,来自 ad 的同化形式,“到”(见 ad-) + simulare “使相似”,来自 similis “像,类似,同类”(见 similar)。

    “使相似,使相似”,及不及物动词“被合并进去”的意思来自1620年代。在语言学中,“使言语一致或协调”,始于1854年。相关词汇: Assimilatedassimilating

  • assimilation(n.)

    15世纪早期,“同化的行为”,指身体利用营养,来自古法语 assimilacion,源自拉丁语 assimilationem(主格 assimilatio)“相似,相似”,动名词来自 assimilare 的过去分词词干“使相似”(见 assimilate)。

    “变得相似或相同的过程,转化为类似物质”的意义来自1620年代。比喻用法来自1790年。心理学意义来自1855年。

  • assimilative(adj.)

    "具有同化特性的; 能够同化或引起同化的",1520年代; 见 assimilate + -ive。另一种 assimilatory 的说法是1775年出现的。

  • assimilationist(n.)

    "提倡种族或民族融合的人",起源于1900年,最初是指夏威夷和美国在对西班牙战争中获得的领土; 后来指欧洲国家的犹太人; 参见 assimilation + -ist。在葡萄牙语中, assimilado(字面意思为“同化”, assimilar 的过去分词)被用作葡萄牙殖民地非洲原住民的名词,他们被承认享有平等的权利和公民身份。

  • assistant(n.)

    15世纪中期, assistent “帮助或协助他人的人”,源自拉丁语 assistentem(主格 assistens),是 assistere “站在旁边,出席”的现在分词的名词用法(参见 assist(v.))。拼写在法语中发生了变化,然后(16世纪)在英语中也发生了变化。

    assistant(adj.)

    15世纪中期,“有帮助的,有助于”的意思,源自拉丁语 assistentem(主格 assistens),是 assistere “站在旁边,出席”的现在分词形式(参见 assist(动词))。这个拼写在法语中发生了变化,然后(16世纪)在英语中也发生了变化。

  • assistance(n.)

    15世纪早期,“帮助或援助的行为; 提供的帮助,援助”,源自古法语 assistance 和中世纪拉丁语 assistentia,分别来自相应的动词(见 assist(v.))。

  • assist(v.)

    15世纪初, assisten,“帮助,援助,在某项事业或努力中提供帮助或支持”,源自14世纪的古法语 assister “站在旁边,帮助,放置,协助”,源自拉丁语 assistere “站在旁边,靠近,出席”,由 ad “到”(见 ad-)和 sistere “站立不动,站立; 放置,使站立”(来自 PIE *si-st-, 重复形式的根 *sta- “站立,使或保持坚定”)合并而成。相关词汇: Assistedassisting。医学上的 assisted suicide 可追溯至1884年。

    assist(n.)

    1570年代,“援助行为”,源自 assist(动词)。在体育意义上,棒球方面的用法可追溯至1877年,冰球方面的用法可追溯至1925年。

  • assize(n.)

    "法庭的开庭审判",公元1300年(在盎格鲁-拉丁语中自公元12世纪中叶已有记载),源自古法语 assise "法庭的开庭审判"(12世纪),是 asseoir 的过去分词的名词用法,意为"使坐下",源自拉丁语 assidere/adsidere "坐在旁边"(因此协助法官的职责),"与人商议或共事",由 ad "到"(参见 ad-)和 sedere "坐"(源自 PIE 词根 *sed-(1)"坐")组成。最初指所有类似调查或认证的法律程序; 因此,它被用于英格兰各县定期举行的会议,以行使民事和刑事司法职能。

  • ass-kissing(adj.)

    "讨好,"在1946年(作为 arse-kissing)开始出现,显然源自或在二战期间被军事俚语所普及。Ass-kisser 在1943年就已经存在。格罗斯于1788年的《俚语词典》中有“一个亲吻我的屁股的家伙”,定义为“马屁精”。至于动词短语,Towneley Plays(约1460年)中有该短语的使用,该剧中该短语被用于该恶人对亚伯说:“来亲吻我的屁股。”1668年的《时髦歌曲,由这个时代最精致的才子们创作》一书中有一首歌的歌词是“你可以亲吻我的屁股”,当然还有《磨坊主的故事》。

    在20世纪初的美国英语中, ass-licker 可能比 ass-kisser 更常见,至少在印刷资料中是如此,可能受到德国的影响。"Leck mich im Arsch" 至少可以追溯到18世纪,是莫扎特的一首派对歌曲的标题,这个短语在德国读者心中被歌德深深铭记,歌德在《Götz von Berlichingen"》(1773年)中使用了这个短语,这是主人公对投降呼声的戏剧性回应。(例如,在《西线无战事》中,提亚登对恶霸军士的回应,雷马克委婉地将其描述为 "dem bekanntesten Klassikerzitat."

  • associate(v.)

    15世纪中叶,"结伴,亲密结合"(及物动词),源自拉丁语 associatusassociare 的过去分词,意为"与...结合",来自 ad 的同化形式,意为"向"(参见 ad-)+ sociare "与...结合",源自 socius "伙伴,盟友"(源自 PIE 词根 *sekw- (1) "跟随"的后缀形式)。相关词: Associatedassociating

    "有交往,有关联"的不及物动词意义始于1640年代。这个动词的早期形式是 associen(14世纪晚期),源自旧法语 associier "与...结伴"。

    associate(n.)

    1530年代,“利益或业务的合伙人”,来自 associate(形容词)。意思是“被允许成为下级会员”的人,始于1812年。

    associate(adj.)

    15世纪早期,“联盟的,连接的,成对的; 在利益、目标、职业或目的上联合”,源自拉丁语 associatusassociare 的过去分词,“加入”,来自于 ad “到”(见 ad-)和 sociare “联合”,来自于 socius “伙伴,盟友”,源自于 PIE *sokw-yo-*sekw-(1)的后缀形式,“跟随”。