understand(v.)
古英语单词 understandan 的意思为:“理解,领会,从词语或标志中接收旨意; 从一定角度看待某事”的意思,可能字面意思是“处于中间”,来自于 under 和 standan “站立”的结合(见 stand (v.))。
如果是这样的话, under 不是正常意义上的“在下方”,而是来自于古英语 under,它源于 PIE(欧洲原始语言)*nter- 的“在中间,之间,“这一意思(源头包括梵语 antar “在……间,之间”,拉丁语 inter “在……间,之间”,希腊语 entera “肠,内脏”; 见 inter-)。 相关的: Understood; understanding。
这是 Barnhart 给出的解释,但其他来源将古英语前缀和介词 under 的“在……之间,之中,在……之前,在……面前”的意思视为同一单词的另一种意思。在许多类似 understand 的古英语复合词中,似乎是“之间”的意思,例如 underniman “接收”, undersecan “检查、调查、详查”(字面上是“向下寻找”), underðencan “考虑,改变主意”, underginnan “开始”。
在表达方式仍然是“among”的表达式中,看起来也是这个意思,如 under such circumstances。也许最终的意思是“靠近”,可以与希腊语 epistamai “我知道怎么做,我懂”,字面意思是“我站在上面”相比较。
类似的构词法也在古弗里西语(understonda)和中古丹麦语(understande)中发现,而其他日耳曼语使用的是意为“站在之前”的复合词(德语 verstehen,在古英语中用 forstanden 表示“理解”,同时也表示“反对,抵制”)。对于这个概念,大多数印欧语系语言使用的是比喻扩展词缀,这些词缀字面上的意思是“放在一起”“分开”,“掌握,理解”(见 comprehend)。
中古英语中 understand 的拼写范围(如 understont, understounde, unþurstonde, onderstonde, hunderstonde, oundyrston, wonderstande, urdenstonden 等)也许反映出对复合要素的早期混淆。古英语 oferstandan,中古英语 overstonden,字面上是“超越,胜过”,似乎只用于字面意义。
到14世纪中期,它已经变为“假定为某事物的意味或暗示; 意味着; 推断; 假定为已知”。还有不及物的意思,“拥有智力能力; 成为一个聪明有意识的存在”,它在古英语后期也是如此。在中古英语中,还有“反思,沉思,想象; 对……持怀疑态度; 注意,注意到; 努力; 计划,打算; 构思(一个孩子)”的意思。有时也是字面意思,“占据下层空间”(14世纪后期),也是比喻性的,“提交”。在物理意义上,“站在下方”的古英语单词是 undergestandan。