sentence(n.)
公元前1200年,“教义,权威教学; 权威声明”,源自古法语 sentence “判断,决定; 意义; 格言,箴言; 权威声明”(12世纪),直接源自拉丁语 sententia “思想,思维方式,观点; 判断,决定”,也指“表达的思想; 格言,谚语”,这是一个不规则的(分化的)形式,来自 sentire 的现在分词 sentientem,“持有意见,感觉,感知”(参见 sense(n.))。意义路径可能是“在头脑中的感知方式”到“观点”到“决定,判断”。
早在14世纪初,它就被证明是“上帝或权威人士做出的判断; 也指特定法律意义上的“裁决,法院判决”。它自14世纪末开始被记录为“理解,智慧; 有益的主题材料”,这个意义已经过时,但在乔叟的作品中经常出现。
它自14世纪末开始被证明是“信件、书籍、演讲等的主题或内容”,也用于指书面作品中的一段。15世纪中期开始出现“语法上完整的语句”这个意义(“意义”,然后是“用语言表达的意义”)。
A sentence is a sound in itself on which other sounds called words may be strung. You may string words together without a sentence-sound to string them on just as you may tie clothes together by the sleeves and stretch them without a clothes line between two trees, but — it is bad for the clothes. [Robert Frost, letter to John T. Bartlett, Feb. 22, 1914]
一句话本身就是一种声音,其他声音(称为单词)可以串在上面。你可以把单词串在一起,没有句子声音来串它们,就像你可以把衣服的袖子系在一起,把它们拉伸,而不需要在两棵树之间拉衣服线,但是——这对衣服不好。[罗伯特·弗罗斯特,致约翰·T·巴特利特的信,1914年2月22日]
That sentences in Authors, like haires in an horse-taile, concurre in one root of beauty and strength, but being pluckt out one by one, serve onely for springes and snares. [Donne]
作者的句子就像马尾辫中的头发一样,具有美丽和力量的共同根源,但是一次拔出一个,只能用于弹弓和陷阱。[唐恩]
该词起源时间:约1200年