scandal(n.)
1580年代,“损害名誉”,源自法语 scandale,来自晚期拉丁语 scandalum “冒犯的原因,绊脚石,诱惑”,源自希腊语 skandalon “绊脚石,冒犯; 为敌人设置的陷阱或圈套”。
这个希腊名词在这个形式上似乎首次出现在七十士译本(25次)和希腊新约(15次)中,作为“道德绊脚石的原因”,翻译了一个希伯来词,意思是“绞索,陷阱”。圣经用法可能是比喻或隐喻的,OED 和其他人得出结论,它“肯定是一个古老的词,意思是‘陷阱’”或者是一个变体。因此,最初可能是“带有弹簧装置的陷阱”(比较相关的 skandalē “陷阱的木棍”,由绳子拉动的扳机来弹出它),如果它来自 PIE *skand- “跳跃,攀爬”(参见 scan(v.),如 Watkins 所提出的(Beekes 持怀疑态度); 还可以参见 slander(n.),这是同一个词的另一种形式。
这个词在“Ancrene Riwle”(约1200年)中使用, scandle,“由宗教人士的不良行为导致的对宗教的不信任”,来自古法语 escandle, eschandle(12世纪); 盎格鲁-法语 scandle 和拉丁语 scandalum。但现代词汇可能是一个新的借词。
“恶意的闲话”和“可耻的状态、行为或事件; 引起丑闻的事物”的意义来自1590年代; “行为不端的人”的意义则在1630年代出现。Scandal sheet “轰动性的报纸”出现于1884年。Scandal-monger 出现于1702年。
该词起源时间:1580年代