remorse(n.)
"自觉有罪而产生的强烈而痛苦的自责和忏悔; 有罪良心的痛苦",14世纪末,源自古法语 remors(现代法语 remords),直接源自中世纪拉丁语 remorsum "反击或回应",是拉丁语 remordere 的中性过去分词名词用法,意为"使烦恼、折磨、打扰",字面上是"反咬,再咬"(但很少用于字面意义),由 re- "背部,再次"(参见 re-)+ mordēre "咬"组成,后者可能源自 PIE 词根 *mer- "磨损,伤害"。
这个意义的演变是通过中世纪拉丁语短语 remorsus conscientiæ(乔叟的 remors of conscience,也被翻译为中古英语的 ayenbite of inwit)实现的。中古英语还有一个动词 remord "因悔恨而打击,因同情而触动,刺痛良心"(14世纪末),源自拉丁语 remordere。理查德·布罗姆的《欢乐乞丐》(1641)欣喜地宣称他们没有
No bargains or accounts to make,
No land or lease to let or take:
Or if we had, should that remore us
When all the world's our own before us[?]
要做交易或结账,
没有土地或租约要出租或接受:
即使我们有,那又能使我们后悔吗?
当整个世界都在我们面前?
该词起源时间:14世纪末