poise(n.)
15世纪初, pois,指“重量,沉重的品质”,后来指“重要性,重要程度”(15世纪中叶),源自古法语 pois “重量,平衡,考虑”(12世纪,现代法语 poids,16世纪增加了 -d-,根据拉丁语 pondus “重量”推测而来),源自中世纪拉丁语 pesum “重量”,源自拉丁语 pensum “被称重或称重的东西”(是普罗旺斯语和加泰罗尼亚语 pes,西班牙语,葡萄牙语,意大利语 peso 的来源),是 pendere 的中性过去分词的名词用法,意为“悬挂,使悬挂; 称重”(源自 PIE 词根 *(s)pen- “拉,伸,旋转”)。
原始意义已经过时。引申义(指抽象事物)的“稳定,平衡,均衡,镇定”意义可追溯到1640年代,源自“两侧等重的状态”(1550年代)的意义。指“身体的姿势”意义可追溯到1770年。
该词起源时间:15世纪初
poise(v.)
14世纪末,“poisen”表示“拥有(特定)的重量”,这个意义现已过时。它来自于古法语“poiser”,这是“peser”的强调形式,意为“称重,沉重; 使负重,成为负担; 担忧,成为问题”,源于“vulgar Latin”的“*pesare”,来自于“Latin”的“pensare”,意为“仔细称重,称量,平衡”,是“pendere”(过去分词 pensus)的频发形式,它的意思是“悬挂,使悬挂; 称重; 支付”(来自于 PIE 根 *(s)pen-,“拉,伸展,旋转”)。
“1590年”表示“通过称重或平衡确定重量或平衡”,因此在“1630年”表示“保持或放置在平衡或平衡状态中”,(比较 equipoise)。“1847年”引申出“平衡或悬挂的状态”,在比喻上表示“悬而未决”。动词被动语态的意思是“准备好”(做某事),“1932年”出现。相关: Poised; poising。在15世纪,称重员被称为“poiser”。拉丁语中“pensare”的次要意义是“考虑,思考”,它产生了“pensive”,这个意义偶尔出现,但中英文中很少出现“poise”。
该词起源时间:14世纪末