leech(n.1)
“bloodsucking aquatic worm”,源自古英语 læce(肯特郡方言为 lyce),起源不明(与中古荷兰语 lake 有同源词)。通常被认为是 leech(n.2)的引申用法,但根据 OED 的说法,古英语形式表明这是一个独立的词,被民间词源学同化为 leech(n.2)。自1784年以来,比喻地用于人类寄生虫。
leech(n.2)
"医生"(过时的,诗意的或古语),源自古英语 læce "leech",可能来自古丹麦语 læke,源自原始日耳曼语 *lekjaz "巫师,说魔法词语的人; 治疗师,医生"(源自古弗里斯兰语 letza,古撒克逊语 laki,古诺尔斯语 læknir,古高地德语 lahhi,哥特语 lekeis "医生"),字面意思是"给予建议的人",可能与凯尔特语(比较爱尔兰语 liaig "迷人的人,驱魔者,医生")和斯拉夫语(比较塞尔维亚-克罗地亚语 lijekar,波兰语 lekarz)中的一个词根有关,源自 PIE *lep-agi "巫师",源自词根 *leg-(1)"收集,聚集",带有"说话('挑选词语')"的派生词。
为了意义的发展,比较古教会斯拉夫语 baliji "医生",最初是"巫师",与塞尔维亚-克罗地亚语 bajati "施魔法,咒语"有关; 古教会斯拉夫语 vrači,俄语 vrač "医生",与塞尔维亚-克罗地亚语 vrač "巫师,算命者"有关。这个词在中古英语中与 leech(n.1)合并,显然是民间词源学的结果。在早期中古英语中,这个词也用来指上帝和基督; 但到了17世纪,这个意义已经恶化, leech 通常只用于兽医,很快就完全过时了。
手的第四根手指,在古英语中被称为 læcfinger,翻译自拉丁语 digitus medicus,希腊语 daktylus iatrikos,据说是因为从那根手指延伸出的一条静脉直通心脏。