cole(n.1)
"卷心菜",是中古英語 col 的方言殘留,源自晚期古英語 cawel,或者可能來自或受到同源的古諾爾斯語 kal 的影響。這兩個詞都來自拉丁語 caulis “莖,梗”(在通俗拉丁語中取代了 brassica 成為“卷心菜”的通常詞語),源自原意語 *kauli- “莖”,源自 PIE 語根 *(s)kehuli- “植物的莖,梗”(源還包括古愛爾蘭語 cual “柴火,木柴束”,希臘語 kaulos “莖,梗,柱”,亞美尼亞語 c'awl “莖,稻草”,古普魯士語 kaulan,立陶宛語 káulas “骨頭”)。
拉丁語 caulis “卷心菜”也是義大利語 cavolo 、西班牙語 col 、古法語 chol 、法語 chou 的來源; 它也被借用到了日耳曼語中,例如瑞典語 kål 、丹麥語 kaal 、德語 Kohl 、荷蘭語 kool 等。
cole(n.2)
"诈骗欺骗",一种过时的16世纪的单词,"由几篇14世纪的文本中的词语推断而来,该词词源未知,甚至存在不确定性" [OED],"其中一些可能有其他解释。" 其中特别包括 cole-pixy "恶作剧的仙女"(1540年代),一种西南英格兰方言词语(后来为 colt-pixie)和 cole-prophet "假装的神秘占卜师。"
该词起源时间:16世纪