bunk(n.1)
bunk(n.2)
"胡说八道",1900年,缩写自 bunkum,是 Buncombe 的音译,指北卡罗来纳州的一个县。其起源的通常说法(可追溯至1841年)是:在美国国会进行漫长的密苏里州加入联邦的辩论时,据说在1820年2月25日,北卡罗来纳州的代表费利克斯·沃克(1753-1828)开始了一场“冗长、乏味、无关紧要的演讲”,他抵制了缩短演讲时间的呼吁,称他必须说些能出现在家乡报纸上并证明他在工作的话。他承认:“我不会对众议院发言,而是对 Buncombe 发言。”因此,自1841年以来, Bunkum 一直是美国英语俚语,意为“胡说八道”(自1838年起,它被证明是指“美国众议员的选区”)。
MR. WALKER, of North Carolina, rose then to address the Committee on the question [of Missouri statehood]; but the question was called for so clamorously and so perseveringly that Mr. W. could proceed no farther than to move that the committee rise. [Annals of Congress, House of Representatives, 16th Congress, 1st Session, p. 1539]
“北卡罗来纳州的沃克先生随后起身向委员会发表讲话; 但是问题被呼喊和坚持要求表决,以至于沃克先生无法继续发言,只能提议委员会解散。”[国会纪事,众议院,第16届国会,第1届会议,第1539页]
"Well, when a critter talks for talk sake, jist to have a speech in the paper to send to home, and not for any other airthly puppus but electioneering, our folks call it Bunkum." [Thomas Chandler Haliburton, "Sam Slick in England," 1858]
“嗯,当一个家伙为了选举而说话,只是为了在报纸上发表演讲,而不是为了任何其他目的,我们的人就称之为 Bunkum。”[托马斯·钱德勒·哈利伯顿,“山姆·斯利克在英国”,1858年]
该词起源时间:1900年