logo

起源于15世纪初的英语词汇列表

  • availing(adj.)

    "有利的,优越的",15世纪初,来自 avail(动词)的现在分词形容词。相关词汇: Availingly

  • aqua vitae(n.)

    同样地,"aqua-vitae"的英文原意为"活水",是15世纪初期源自拉丁语的炼金术语,指的是未精制的酒精,在1540年代开始被用于指代白兰地、威士忌等酒类。关于元素的话,请参考"aqua-"和"vital",也可以查看"aqua"。与之类似的,"whiskey"和法语中的"eau-de-vie"(即"水之精")都是指"烈酒、白兰地"等,其字面意思即为"活水"。

  • bag(v.)

    15世纪早期,“像袋子一样鼓起来; 也指将(钱等)放入袋子中”,来源于 bag(n.)。最早的动词意义是“怀孕”(约1400年)。1824年,用于衣服,“松垂”。“猎杀游戏”(1814年)及其口语扩展“捕捉,抓住,偷取”(1818年)来源于 game bag(15世纪后期),“猎物”放置的地方。到1934年,将 bag school 翘课被称为“玩勾结”。相关: Baggedbagging

  • barbarian(n.)

    早在15世纪初,指古典历史中的“非罗马或非希腊人”,更早的是14世纪晚期的 barbar “非罗马或非希腊人; 非基督徒; 说一种与自己不同的语言的人”,源自中世纪拉丁语 barbarinus(法语 barbarin “柏柏尔人,异教徒,撒拉逊人,野蛮人”),源自拉丁语 barbarus “奇怪的,外国的,野蛮的”,源自希腊语 barbaros “外国的,奇怪的; 无知的”,源自 PIE 词根 *barbar-,模仿外国人的不可理解的言语(比较梵语 barbara- “口吃”,也是“非雅利安人”,拉丁语 balbus “口吃”,捷克语 blblati “口吃”)。

    希腊语 barbaroi(复数名词)意为“所有非希腊人”,但尤其指玛代和波斯人; 最初它并不完全是贬义的,但在波斯战争后它的意义变得更加贬义。罗马人(技术上也是 barbaroi)采用了这个词,并将其应用于没有希腊或罗马成就的部落或国家。

    中古英语(约1400年)也指“巴巴里海岸的土著”; 意思“粗鲁,野蛮的人”来自于1610年代。19世纪英语有时与 savage(名词)区分开来,因为它更接近文明。有时,指文艺复兴时期的意大利,“非意大利人”。它还被用来翻译中国对外国人的通常蔑称。

    Barbarian applies to whatever pertains to the life of an uncivilized people, without special reference to its moral aspects. Barbarous properly expresses the bad side of barbarian life and character, especially its inhumanity or cruelty: as, a barbarous act. Barbaric expresses the characteristic love of barbarians for adornment, magnificence, noise, etc., but it is not commonly applied to persons: it implies the lack of cultivated taste .... [Century Dictionary, 1889]
    Barbarian 适用于任何与未开化人民的生活有关的事物,没有特别涉及其道德方面。Barbarous 适当地表达了野蛮人的生活和性格的不良方面,特别是其不人道或残忍的方面:如,一个 barbarous 行为。Barbaric 表达了野蛮人对装饰、壮丽、噪音等的特征爱好,但通常不适用于人:它意味着缺乏培养的品味……[世纪词典,1889]
  • bareness(n.)

    “赤裸裸的质量或状态”在任何意义上,早在15世纪就出现了,来自 bare(形容词)+ -ness

  • bark(n.2)

    "任何小船或船舶",早在15世纪,源自法语 barque "小船"(15世纪),源自晚期拉丁语 barca,可能与通俗拉丁语 *barica 同源(见 barge(n.))。更精确的意义是指“三桅船,前后桅杆装备,后桅杆上帆装”,(17世纪)通常拼写为 barque 以加以区分。

  • baroness(n.)

    "baron 的妻子; 拥有男爵头衔的女士",15世纪早期,源自古法语 barnesse "高贵的女士,贵族女性"(也讽刺地指"道德败坏的女人,荡妇")或中世纪拉丁语 baronissa(参见 baron)。

  • barratry(n.)

    15世纪初,“出售教会或国家职位”,源自古法语 baraterie “欺骗,诡计”,源自 barat “渎职,欺诈,诡计”,其来源不明,可能源自凯尔特语。

    在海事法中,“船员或军官的不当行为,导致所有者损失”,自1620年代起就有记录。 “经常提起法律诉讼的罪行”一词的意义来自1640年代。该词的意义与中古英语 baratri “战斗,战斗”(约1400年)的意义有些混淆,源自古诺尔斯语 baratta “战斗,竞赛,争斗”。

    这是中古英语中的一个活跃词汇,形式包括 baraten “扰乱和平”(15世纪中叶); baratour “煽动暴乱,欺负”(14世纪末,13世纪中期作为姓氏)。美国路易斯安那州的 Barataria Bay 来自西班牙语 baratear “欺骗,欺骗”,与法语词源相同; 该海湾因其入口通道的困难而得名。

  • basil(n.)

    一种芳香的灌木植物,早在15世纪初就从古法语basile(15世纪,现代法语basilic)中得名,源自中世纪拉丁语basilicum,来自希腊语basilikon (phyton)“皇家(植物)”,源自basileus“国王”(参见Basil)。这个名字可能是因为人们相信罗勒被用来制作皇家香水。在拉丁文中,这个词被与basiliscus(参见basilisk)混淆,因为它被认为可以作为蜥蜴怪的毒液的解药。

  • beatitude(n.)

    15世纪早期,“至高的幸福”,源自于古法语 béatitude(15世纪),直接源自拉丁语 beatitudinem(主格 beatitudo)“幸福的状态”,是 beare “使快乐”的过去分词词干的名词形式(参见 Beatrice)。1520年代开始被用作“幸福的宣言”,通常是复数 beatitudes,特别是指《山上宝训》。