logo

起源于12世纪初的英语单词列表

  • lit(n.1)

    "颜色,色调,染料",公元12世纪早期,来自古诺尔斯语 litr "颜色,色调; 黎明或黄昏天空的颜色",源自原始日耳曼语 *wlitiz(同源词还有古弗里西亚语 wlite "外表,形态",哥特语 *wlits "脸,形态")。同源的古英语单词是 wlite "亮度; 外貌,形式,方面; 神情,容貌; 美丽,辉煌",似乎在公元1400年后就不常使用了。参见 litmus

  • may

    现代日历的第五个月,早期12世纪, Mai,来自古法语 mai,直接源自拉丁语 MajusMaius mensis “五月”,可能来自罗马土地女神(火神之妻)MajaMaia,其名称来源不明; 可能来自 PIE *mag-ya “伟大的女性”,根源为 *meg- “伟大的”(与拉丁语 magnus 同源)。

    “[在欧洲大陆和美国]被认为是春季的最后一个月,但在英国被认为是夏季的第一个月”[世纪词典,1897年]。取代了古英语 þrimilce,这是一种可以每天挤三次奶的月份。至少从奥维德时代起,五月结婚被认为是不吉利的。美洲多年生草本植物 May-apple,因其开花时间和黄色果实而得名,可追溯至1733年的美国英语。

  • market(n.)

    早在12世纪初,“定时聚会买卖牲畜和食品,公开展示货物供买家购买的场合”就有了,“市场,贸易,商业”来自古北法语 market(古法语 marchiet,现代法语 marché),来自拉丁语 mercatus “交易,买卖; 贸易; 市场”(意大利语 mercato,西班牙语 mercado,荷兰语 markt,德语 Markt 的来源),来自 mercari 的过去分词“交易,经商,购买”,来自 merx(属格 mercis)“商品,货物”。这源自一个意大利语词根 *merk-,可能来自于伊特鲁里亚语,指涉经济的各个方面。

    The god Mercurius was probably the god of exchange. According to [Walde-Hoffmann], the god's name was borrowed from Etruscan; in principle, the same is possible for the stem *merk- altogether. [de Vaan]
    Mercuriu s 可能是交换之神。根据[瓦尔德-霍夫曼],该神的名字是从伊特鲁里亚语借来的; 原则上, *merk- 的词干也可能是如此。[德·凡恩]

    意思是“举行市场的公共建筑或空间”可追溯到13世纪末。意思是“被视为买卖之地的城市,国家或地区”可追溯到17世纪10年代。根据供求关系控制销售的意义可追溯到17世纪80年代。Market-garden “种植蔬菜供市场销售的土地”可追溯到1789年。Market-basket “用于携带市场货物的大篮子”可追溯到1798年。Market price “商品在公开市场上出售时的价格”可追溯到15世纪中期; market value “销售所确定或显示的价值”(1690年代)首次出现在约翰·洛克的著作中。Market economy 可追溯到1948年; market research 可追溯到1921年。

  • Martinmas

    早在12世纪初,“sancte Martines mæsse”是为了纪念法国的守护圣人圣 Martin 而在11月11日举行的教堂节日。圣 Martin 是4世纪后期的图尔斯主教,以摧毁剩余的异教徒祭坛而著名。此外,还请参见 mass(n.2)。

  • Michaelmas(n.)

    早在12世纪初,“Sanct Micheles mæsse”即圣弥额尔献祭节(9月29日),是纪念大天使圣弥额尔的节日,由 Michaelmass(n.2)组成。在旧商业和大学日历中,这是英国的一个季度日。至少自15世纪以来,鹅肉是这一天的传统食品。

  • moot(n.)

    早在12世纪初,从古英语 gemot 缩写而来,意为“会议,正式集会”(尤指自由人讨论社区事务或行使正义),“社会,集会,议会”,源自原始日耳曼语 *ga-motan(比较古低地法兰克语 muot “遭遇”,中古荷兰语 moet,中古高地德语 muoz),由集体前缀 *ga-*motan 组成,源自一个词根 *mod- “相遇,聚集”(比较 meet(动词))。

    比较 witenagemot; 还有中古英语 moot-hall,意为“用作行政总部或法庭的大厅”(约1300年)。在15世纪初, awful moot 指的是“最后的审判”。

  • nativity(n.)

    早在12世纪, Nativite,“庆祝基督诞生的节日,圣诞节”,源自于12世纪的古法语 nativité “出生,起源,血统; 生日; 圣诞节”,来自于晚期拉丁语 nativitatem(主格 nativitas)“出生”,源自于拉丁语 nativus “出生的,本地的”(参见 native(形容词))。晚期古英语有 nativiteð,来自于早期古法语 nativited。从14世纪后期开始,“出生的事实; 伴随出生的情况”。

  • nevermore(adv.)

    "不再,不再有,再也不会了",早期的12世纪,来自 never + more(副词)。中古英语中也有 never-monever-the-mo

  • onion(n.)

    早在12世纪, ungeon, oinyon, unione,“普通洋葱植物的地下鳞茎”,源自盎格鲁-法语 union,古法语 oignon(以前也是 oingnon),直接源自拉丁语 unionem(主格 unio),是一种乡村罗马方言词汇,用于描述一种洋葱,也是“珍珠”的意思(通过洋葱串的概念),字面意思是“一个,统一”。这里的意思是洋葱连续层的统一,与大蒜或丁香形成对比。

    古英语中有 ynne(在 ynne-leac 中),来自同一拉丁语源,也产生了爱尔兰语 inniun,威尔士语 wynwyn 和日耳曼语中的类似单词。在荷兰语中,以 -n 结尾的词被误认为是复数形式,形成了新的单数 ui。通常的印欧语名称由希腊语 kromion,爱尔兰语 crem,威尔士语 craf,古英语 hramsa,立陶宛语 kermušė 等表示。

    通常的拉丁语词是 cepa,来自未知语言的借词; 它是古法语 cive,古英语 cipe 的来源,通过晚期拉丁语的小型化词 cepulla,成为意大利语 cipolla,西班牙语 cebolla,波兰语 cebula 的来源。德语 Zwiebel 也来自这个词源,但在古高地德语中被民间词源学改变(zwibolla),来自“两个”和“球”的词。

    Onion-ring “洋葱的圆形切片”(尤其是油炸的)可追溯到1904年。教堂塔等上的 Onion-dome,因其形状类似洋葱而得名; 形成块茎的 onion-grass(也称 onion-couch)可追溯到1823年; 作为一种纸张类型的 onion-skin(因其薄度,透明度和光泽度类似洋葱皮而得名)可追溯到1879年。

    Onions 这个姓氏可追溯到12世纪中期(Ennian),来自古威尔士语 Enniaun,最终源自拉丁语 Annianus,与威尔士语 einion “铁砧”相关。

  • Pasch

    “复活节”(Easter),又称“逾越节”(Passover),早在12世纪初就有了 Pasche, Paske; 参见 paschal。现在已经过时。 Pasch-egg “复活节彩蛋”来源于1570年代。