logo

起源于1922年的英语词汇列表

  • gigolo(n.)

    "职业男性陪伴或跳舞伴侣,年轻男子因照顾一位年长女性而获得经济支持," 1922年,源自法语 gigolo,作为 gigole 的男性形式,意为"高个子,瘦削的女人; 舞女; 妓女",可能源自动词 gigoter,意为"移动小腿,跳跃",源自 gigue,意为"小腿"(12世纪),也指"小提琴",旧法语 giga,源自法兰克语 *giga- 或其他日耳曼语词汇(比较德语 Geige,意为"小提琴")。这可能是早期借入中古英语的同一词汇 giglot(14世纪初),意为"淫荡,放荡的女孩",后来用于男性(15世纪中期)的意思是"恶棍"。它可能与日耳曼语中的许多意思相关,包括"跳舞,嬉戏"和"小提琴",也许是通过"快速,旋转运动"的概念相连(参见 gig(n.1))。中古英语 gigletry 的意思是"淫荡,妓女行为"(14世纪晚期)。

    Naturally, no decent French girl would have been allowed for a single moment to dance with a gigolo. But America, touring Europe like mad after years of enforced absence, outnumbered all other nations atravel ten to one. [Edna Ferber, "Gigolo," 1922]
    当然,没有一个体面的法国女孩会被允许与舞男跳舞。但美国,经过多年的强制离开后,像疯了一样游遍欧洲,旅行人数比其他国家多十倍。[埃德娜·费伯,《舞男》,1922年]
  • goof(v.)

    1922年,“浪费时间”; 1941年,“犯错误”,源自 goof(名词)。Goof off 源于1941年,最初用于二战武装部队,“在操练中犯错误”; 到1945年,也用作“闲逛,浪费时间”的动词,同时也用作指这样做的人的名词。相关词汇: Goofedgoofing

  • gramophile(n.)

    "唱片迷,1922年,来自 gramophone + -phile。"

  • hard-on(n.)

    "勃起," 1922年,早期作为形容词(1893年),来自 hard + on

  • hijack(v.)

    源自1922年(可能约1918年)的美国英语,起源不明;可能是来自high(way)加上jacker「抢劫者」(来自jack(动词)的执行者名词)。早期使用是指在途中抢劫(非法酒商、走私者等);1968年有「在飞行中夺取飞机」的意思(也在1961年的变体skyjack中有提到),1970年代扩展到任何形式的公共交通。相关词语: Hijackedhijacking。相关: Hijacker

  • hooey(n.)

    "胡说八道,愚蠢行为",1922年,美国英语俚语,起源不明。

  • hydropower(n.)

    "水力发电",1922年,来自 hydro-(缩写 hydro-electric)+ power(n.)。

  • insulin(n.)

    1922年(早在1914年有 insuline),源自拉丁语 insula “岛屿”(参见 isle 并比较 insula); 因为这种激素是由胰腺的 islets of Langerhans 分泌的,所以被称为“胰岛素”。Insuline 在1909年也独立于法语中被创造出来。

  • I.Q.

    1922年,缩写自 intelligence quotient,这是德语 Intelligenz-quotient 的翻译,由德国心理学家威廉·L·斯特恩于1912年创造。

    Intelligence is a general capacity of an individual consciously to adjust his thinking to new requirements: it is general mental adaptability to new problems and conditions of life. [Stern, "The Psychological Methods of Testing Intelligence," 1914]
    智力是个体有意识地调整思维以适应新要求的一般能力:它是适应新问题和生活条件的一般心理适应能力。[斯特恩,《智力测试的心理学方法》,1914年]

    更早的时候, i.q. 是拉丁语 idem quod 的缩写,意为“同上”。

  • jeez(interj.)

    "Minced oath", also jeeze,是1922年美国英语中的委婉说法,是对 Jesus 的扭曲。