起源于1898年的英语短语列表
-
chow mein(n.)
炒面是一道中国菜,由炒面条和酱汁组成,1898年起源于美国英语,源自中文 ch'ao mien,据说意思是“炸面团”。
Whereas the majority of Chinese culinary terms in English have become established since the Second World War, with the rise of the Chinese restaurant, chow mein belongs to an earlier stratum, introduced via the West Coast of America in the early years of the twentieth century, and institutionalized in the 1920s and 1930s as the archetypal Sino-American dish. [Ayto, "Diner's Dictionary"]
尽管英语中的大多数中国烹饪术语都是在二战后随着中国餐馆的兴起而确立的,但 chow mein 属于早期阶段,于20世纪初通过美国西海岸引入,并在20世纪20年代和30年代作为典型的中美菜肴而被制度化。[Ayto,“Diner's Dictionary”]
-
hoochy koochy(n.)
也称为 hoochie-coochie 、hootchy kootchy,指一种具有性暗示的女性舞蹈(涉及大量的臀部摩擦),起源不明,通常与1893年的芝加哥世界博览会和肚皮舞女郎小埃及(甚至可能不在那里)联系在一起,但这个词本身可以追溯到1890年,作为黑人歌手“Hoochy-Coochy Rice”的舞台名字,流行的黑人歌曲“The Ham-Fat Man”(1856年)的合唱部分包含无意义的短语“Hoochee,kouchee,kouchee”(见 ham(n.2))。
To-day, however, in place of the danse du ventre or the coochie-coochie we have the loop-the-loop or the razzle-dazzle, which latter, while not exactly edifying at least do not serve to deprave public taste. ["The Redemption of 'Old Coney,'" in Broadway Magazine, April 1904]
然而,今天,我们不再有 danse du ventre 或 coochie-coochie,而是有 loop-the-loop 或 razzle-dazzle,后者虽然不完全令人愉悦,但至少不会使公众品味堕落。[“The Redemption of 'Old Coney,'” in Broadway Magazine, April 1904]
-
in vivo
1898年,拉丁语; “在一个生物体内”,源自 vivere “生活”(见 vital)。
-
world war(n.)
该词最早可以追溯到1898年的一次猜测。
If through fear of entangling alliances the United States should return the Philippines to Spain, Mr. Page asserted that the predatory nations would swoop down upon them and a world war would result. [New York Times, Dec. 16, 1898]
如果美国因为害怕卷入联盟而将菲律宾归还给西班牙,佩奇先生断言掠夺性国家将会袭击他们,世界大战将会爆发。[《纽约时报》,1898年12月16日]
第一次世界大战于1914年开始时几乎立即被应用(“英国已经在第一次世界大战中与法国站在了一起”——匹兹堡新闻报,1914年8月2日)。World War I 于1939年被创造出来,取代了 Great War 成为最常用的名称; First World War 、World War II 和 Second World War 也都是从1939年开始使用的。古英语中有 woruldgewinn 、woruldgefeoht 这两个词,都可以翻译为“世界大战”,但“world”在这里的意思是“世俗的,尘世的”。
-
yellow journalism
"媒体中的轰动沙文主义",1898年,美国英语,源自报纸煽动对西班牙开战的行动; 最初指的是在理查德·奥特考特的漫画系列《贫民窟》中,流行的“黄孩子”角色(他的衣服是黄色),在1895年最初被用作“宣传噱头使用有色墨水”的说法,该漫画系列最初发表于《纽约世界报》。