logo

起源于1871年的英语词汇列表

  • globe-trotter(n.)

    也称 globetrotter,“环球旅行者”,特指那些为了走遍全球或创造记录而跨越国家的人,始见于1871年,由 globetrot(动词)的代词派生而来。作为动词, globetrot 的记录始于1883年。相关词汇: Globe-trotting

  • gym(n.)

    "短语,缩写自 gymnasium,起源于1871年美国学生俚语。"

  • Gupta(adj.)

    “1871年”指北印度4世纪至6世纪的王朝,源自创始人 Chandragupta 的名字。

  • hogan(n.)

    纳瓦霍印第安人住所,1871年,美国英语,来自阿萨帕斯坎语(纳瓦霍语)hoghan “住所,房屋”。

  • holomorphic(adj.)

    1871年,由 holo-morphic(见 metamorphosis)组成。相关词汇: Holomorphically

  • hoodlum(n.)

    “Hoodlum”一词源于美国英语,于1871年开始流行(在1870年代被认为是“加利福尼亚词汇”),指“年轻的街头流氓、懒汉”,尤其是那些针对中国移民进行暴力行为的“年轻罪犯、黑帮分子”; 它似乎在当地稍早的时候就已经开始使用,并可能起源于一个特定的帮派名称:

    The police have recently been investigating the proceedings of a gang of thieving boys who denominate themselves and are known to the world as the Hoodlum Gang. [San Francisco Golden Era newspaper, Feb. 16, 1868, p.4]
    警方最近一直在调查一伙自称并为世人所知的小偷男孩的行动,他们称自己为 Hoodlum Gang。[旧金山 Golden Era 报纸,1868年2月16日,第4页]

    这个词的起源不明,尽管当时的报纸印刷了无数的幻想故事来解释它。一个比平均猜测更好的猜测是,它来自德语方言(巴伐利亚)Huddellump “乞丐”[Barnhart]。

    What the derivation of the word "hoodlum" is we could never satisfactorily ascertain, though several derivations have been proposed; and it would appear that the word has not been very many years in use. But, however obscure the word may be, there is nothing mysterious about the thing; .... [Walter M. Fisher, "The Californians," London, 1876]
    我们无法令人满意地确定“hoodlum”这个词的起源,尽管已经提出了几种起源; 而且这个词似乎没有使用很多年。但是,无论这个词有多么模糊,事情本身并不神秘……[沃尔特·M·费舍尔,“加利福尼亚人”,伦敦,1876年]
  • humanoid(adj.)

    1871年,人类学混合词,由 human(形容词)和 -oid 组成。早期的形容词是 humaniform(1540年代)。作为名词,“类人生物”,始于1925年。早在1906年,这个词曾是一种牛奶品牌的名称,该牛奶被改变成更接近人类母乳,以供婴儿食用。

  • invigilation(n.)

    "监视的行为",1871年,来自 invigilate(动词)的名词化。可能源自德语,在德语中比英语中使用得更早。

  • Jabberwocky

    1871年,这个无意义的词汇(可能基于 jabber)是创造者刘易斯·卡罗尔为他在《镜中奇遇记》中发表的同名诗所创造的。这首诗讲述了一个神话般的生物,名为 Jabberwock

  • kenning(n.1)

    "早期日耳曼诗歌中的迂回表达"(例如 swan-road 表示"海洋", sky-candle 表示"太阳"),1871年,这是一个现代学术用语,源自古诺尔斯语 kenning,特指"诗歌中的迂回表达或描述性名称"(它也表示"教导,教义; 宣扬; 认可标志"),源自 kenna "认识,认可,感知; 称呼,命名(在正式的诗歌隐喻中)",源自 PIE 词根 *gno- "认识"。

    In the whole poem of Beowulf there are scarcely half a dozen of them [similes], and these of the simplest character, such as comparing a ship to a bird. Indeed, such a simple comparison as this is almost equivalent to the more usual "kenning" (as it is called in Icelandic), such as "brimfugol," where, instead of comparing the ship to a bird, the poet simply calls it a sea-bird, preferring the direct assertion to the indirect comparison. [Henry Sweet, "Sketches of the History of Anglo-Saxon Poetry," London, 1871]
    在整个《贝奥武甫》诗中,几乎没有几个比喻,而这些比喻都是最简单的,例如将船比作鸟。实际上,这样一个简单的比较几乎相当于更常见的"肯宁"(在冰岛语中称为),例如"brimfugol",诗人不是将船比作鸟,而是直接称其为海鸟,更喜欢直接陈述而不是间接比较。[亨利·斯威特,《盎格鲁-撒克逊诗歌史略》,伦敦,1871年]

    同源的古英语 cenning 表示"繁殖; 法庭陈述"(参见 kenning(n.2))。