起源于1823年的英语词汇列表
-
thesaurus(n.)
1823年,“财政,仓库”,源自拉丁语 thesaurus “财库,财宝,储藏物”,比喻为“仓库,收藏品”,源自希腊语 thēsauros “财宝,财库,仓库,箱子”,与 tithenai “放置,安放”有关。根据沃特金斯的说法,它来自于 PIE 词根 *dhe- “设置,放置”的重复形式,但比克斯提供了:“没有词源,但很可能是一种技术性借词,毫无疑问来自于古希腊语之前的语言。”
“充满信息的百科全书”的意思始于1840年,但早在1590年代就已经存在 thesaurarie,被早期的字典编纂者用作头衔,基于 thesaurus verborum “词汇宝库”的概念。意思是“按意义排列的词语集合”,首次见于1852年罗杰特的书名。中古英语中 Thesaurer 用于“司库”,而 thesaur “财宝”在15世纪至16世纪已经使用。
-
tinker's damn(n.)
"something slight and worthless," colloquial, suggested by 1813 (tinker's d--n; also tinker's curse, probably euphemistic; in print with damn by 1823). See tinker (n.). It is an intensification in phrases such as not give or care a damn. It may preserve a reputation for free and casual use of profanity as well as the pejorative reputation of tinkers for rude work. Since 1877 an elaborate but baseless derivation claims the second word is dam (n.1).
"Pugh, how you talk, man," cried a fifth, "fellows in fine coats will do dirtier work than this, when they are put to their shifts." ["]Will they, by G--!" cried a sixth, "then they a'n't worth a pedlar's curse!" "You mean a tinker's curse, friend!" shouted a seventh. [D.W. Paynter, "History and Adventures of Godfrey Ranger," 1813]
-
tintinnabulation(n.)
"钟声",1823年,源自拉丁语 tintinnabulum "钟",来自 tintinnare "响铃,叮当作响"(重复形式 tinnire "响铃",来自模拟基础)+工具后缀 -bulum。英语中早期的形式是形容词 tintinnabulary(1787), tintinnabulatory(1827)和名词 tintinnabulum "小铃铛"(14世纪晚期)。
-
trolley(n.)
1823年,萨福克方言中,“一辆车”,尤其是一辆轮缘适合在轨道上行驶的车(1858年),可能来自 troll(动词)的意思是“滚动”。这个意义转移到了“用于向有轨电车传输电流的装置,由一个触碰架空电线的无轴车轮组成”(1888年),然后是“由无轴车轮驱动的有轨电车”(1891年),这可能是 trolley-car 的缩写,该词从1889年开始使用。
-
turkey-vulture(n.)
-
upend(v.)
-
urethritis(n.)
-
viability(n.)
1823年,源自法语“viabilité”,源自“viable”(参见“viable”)。
-
zori(n.)
1823年,源自日语 zori,由 so “草,(稻)秸秆”和 ri “鞋,鞋底”组成。