logo

起源于1789年的英语单词列表

  • arachnoid(adj.)

    "cobweb-like," 特别是指大脑和脊髓周围的膜,1789年,源自现代拉丁语 arachnoides,来自希腊语 arakhnoeides "cobweb-like",源自 arakhnē "cobweb"(参见 arachnid) + -oeidēs(参见 -oid)。

  • aristocrat(n.)

    "社区中地位高的人",也指"贵族政府的支持者",1789年,源自法语 aristocrate,这是革命时期的一个词,是从 aristocratie(见 aristocracy)中反推出来的。

  • aspic(n.)

    "肉冻"一词最早出现于1789年,源自法语 aspic “果冻”(18世纪),该词似乎来自于古法语 aspe “蝰蛇”(参见 asp)。据说这种食品因其冷却效果而被称为“冷如蝰蛇”(froid comme un aspic 是一句谚语),或者是因为果冻中的颜色,或者是因为模具的形状。这个词也是法语中“薰衣草穗”的意思,可能指的是薰衣草作为果冻的调味元素。

  • avuncular(adj.)

    “of or pertaining to an uncle,” 1789年,源自拉丁语 avunculus “母亲的兄弟”,是 avus 的爱称(参见 uncle)+ -ar。幽默地用于“当当铺的”(uncle 是从17世纪到19世纪的俚语,意为“当当铺的”)。

    Being in genteel society, we would not, of course, hint that any one of our readers can remember so very low and humiliating a thing as the first visit to "my Uncle"—the first pawnbroker. We have been assured though, by those whose necessities have sometimes compelled them to resort, for assistance, to their avuncular relation, that the first visit—the primary pawning—can never be forgotten. [Household Words, May 15, 1852]
    身处上流社会,我们当然不会暗示我们的任何读者记得“我的叔叔”——第一次当当铺的低贱和屈辱。我们已经得到保证,有些人的需要有时迫使他们寻求他们的舅舅关系的帮助,第一次拍卖——最初的典当——永远不会被遗忘。[《家庭用品》杂志,1852年5月15日]
  • bandicoot(n.)

    1789年,是特鲁古语 pandi-kokku 的变体,字面意思是“猪鼠”。它是印度一种大型破坏性老鼠的英属印度名称; 从1827年开始,也用于一种类似于它的澳大利亚有袋类食虫动物。

  • bardolatry(n.)

    "莎士比亚崇拜"(自1789年以来被称为"埃文之吟游诗人"),1901年,来自 bard + -latry "崇拜",带有连接词 -o-

  • Bastille(n.)

    14世纪巴黎堡垒,后来被用作监狱,并于1789年7月14日被革命者摧毁,作为皇家专制的象征; 法语,字面意思是“堡垒,门塔”(见 bastion)。许多法国城市在其他防御工事被拆除后,仍保留其中世纪的门塔作为监狱。该词在中古英语中具有“堡垒”的意义,如 bastelbastyle

  • bewilderment(n.)

    1789年,"迷惑状态或状况",源自 bewilder-ment; "使人迷惑的事物或情况"的意思则始于1840年。

  • bob(n.3)

    俚语,指“先令”,始于1789年,但具体含义不明。

  • calla(n.)

    1789年,发现于欧洲和美洲寒冷地区的沼泽植物,源自拉丁语 calla,这是普林尼对一种未知植物的命名,也许是 calyx 的错误拼写。常见的 calla-lily(1805)是一种相关的物种,不是百合,但因其花朵的外观而被称为百合。