起源于1782年的英语词汇列表
-
swindle(v.)
1782年,从 swindler “骗子”中反推而来。相关词汇: Swindled; swindling。作为名词,“欺诈行为”,始于1833年。
-
Stars and Stripes(n.)
"美国国旗",可追溯至1782年。Stars and Bars 作为南方联邦国旗的名称可追溯至1863年。
-
tambourine(n.)
1782年,"覆盖羊皮的带有金属片的圆环"的现代意义; 早期指"小鼓"(1570年代),源自法语 tambourin "普罗旺斯使用的长条形鼓",是 tambour "鼓"的小型化,受阿拉伯语 tunbur "琵琶"的影响而改变,源自古法语 tabour (参见 tabor)。
这个词的意义演变有些困难,在17世纪和18世纪早期的一些参考资料中,很难说是什么样的乐器。这种类型乐器的早期名称是 tambour de basque (1680年代),也有 timbre 和 timbrel。英语中 Tambour 本身可以追溯到15世纪晚期,莎士比亚使用了 tabourine。
-
tarantella(n.)
1782年,“意大利流行的农民舞蹈”,最初是指“狂躁症,表现为极度跳舞的冲动”(1630年代),在15世纪至17世纪的阿普利亚和意大利南部相邻地区流行,普遍认为是由于被毒蝎咬伤。然而,这很可能是民间词源学,舞蹈和蜘蛛的名称更可能源于意大利南部城市 Taranto 的名称(参见 tarantula)。从1833年开始用于指伴随这种舞蹈的音乐风格,通常是6/8拍子,带有旋转三连音和突然的大调-小调变化。相关: Tarantism。
Those who were bitten generally fell into a state of melancholy, and appeared to be stupified, and scarcely in possession of their senses. This condition was, in many cases, united with so great a sensibility to music, that at the very first tones of their favourite melodies, they sprang up, shouting for joy, and danced on without intermission, until they sank to the ground exhausted and almost lifeless. [Babington's translation of J.F.C. Hecker, "The Epidemics of the Middle Ages," London, 1859]
被咬的人通常会陷入忧郁状态,似乎麻木不仁,几乎失去了理智。在许多情况下,这种情况与对音乐的极度敏感性相结合,当他们最喜欢的旋律响起时,他们会欢呼雀跃,不间断地跳舞,直到筋疲力尽,几乎失去生命力。[巴宾顿(Babington)翻译自 J.F.C.赫克(J.F.C. Hecker)的《中世纪流行病》,伦敦,1859年]
-
turbidity(n.)
"浑浊状态",1782年,源自中世纪拉丁语 turbiditas,来自拉丁语 turbidus "泥泞的,充满混乱"(见 turbid)。Turbidity current 出现于1939年。
-
twaddle(n.)
"胡说八道,无聊的废话",1782年,可能来自 twattle(1550年代),起源不明。